假如你去眼镜店配眼镜,你买了一副特别高级的水晶石镜片,却配了一个塑料镜框。当你戴上这副眼镜的时候,估计没几个人能看出来它们真正的价值所在。这就是我们今天要说的这个最新表达good lenses, bad frames,“好镜片,赖镜框”,真人不露相。

“Good lenses, bad frames” is used to describe someone who gives a bad first impression but is actually a good person, or someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does.
“Good lenses, bad frames”(直译为“好镜片,赖镜框”)通常用来描述那些给人第一印象不太好,但实际上人品很好的人;或者看起来没什么本事,但其实工作能力很强的人。所以,可以译为“人不可貌相”或者“真人不露相”。
For example:
Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames.
布鲁斯医生是个怪人,不过他是我认识的医生中最好的一位。看他的样子你是看不出来的,他是真人不露相。
中国公民加纳“非法采金”
美国或对叙利亚“单独行动”
告密者 whistleblower
关于“世界遗产名录”
薛蛮子涉嫌“嫖娼”
光大证券“内控缺陷”
“长江生态系统”濒临崩溃
“创业”用英语怎么说?
“故意损坏文物”英文怎么说
了解“八国峰会”
台湾对菲八项“制裁”
北京开通“定制公交”
“国防白皮书”要点(中英对照)
微软“收购”诺基亚
地方政府“债务审计”
灾后“心理干预”
小学生“减负”新政
“中秋赏月险”英文怎么说
“营改增”试点扩大
北京“清洁空气行动计划”
全运会女子橄榄球“罢赛”
了解“双侧乳腺切除术”
高温天气谨防“中暑”
地震词汇
北京整合“打车软件”
雅虎中国邮箱“停止服务”
一线城市 first-tier city
习近平G20峰会讲话相关词汇
英国“国葬”VS“礼仪葬”
中纪委派出“反腐监察小组”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |