“明星脸”,比比看!
来吧,先看组照片(点击组图),比比看,哪张“明星脸”更象明星?时下,《开心明星脸》可以说是东南卫视的一张王牌。无独有偶,英国也有一档类似“明星脸”的娱乐节目,它的名字叫“Dead Ringers”。 日常生活中,俚语“dead ringer”指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。“Dead”在这里无实意,仅起到了加强语气的作用。“Ringer”在俚语中可用来形容“酷似某人”,或专指“冒名顶替的运动员”。 词源上,“ringer”源自短语“ring the changes”(字面意:敲奏钟乐;比喻意:用种种方式重复同一言行)。不过,俚语中,“ring the changes”也可用来形容“以次充好,用假货来取代真品”,这正是"ringer"(酷似某人)的起源所在。 具有讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间的推移,现代意义上的“ringer”则指以“假充真、以假乱真的冒牌货”。另外,“dead ringer"还有一个近义短语—— spitting image。 看两个例句:That man is a dead ringer for/of Jay Chou.(那个人象极了周杰伦。)
That man is the spitting image of Ronald Reagan. He must be very proud. (那个人和里根一模一样。他一定会引以为豪的。
四级翻译练习(9)
英语四级翻译常见考点总结
四级翻译练习(5)
大学四级英语翻译专项练习:核能
四级翻译练习(17)
四级翻译练习(20)
大学四级英语翻译专项练习:环境恶化
四级翻译练习(12)
四级翻译练习(3)
四级翻译练习(14)
四六级秘密:80%做不出的题因为20%的单词!(上)
四级翻译练习(6)
2015年6月大学英语四级词汇练习题及答案(7)
大学四级英语翻译专项练习:丝绸之路
大学四级英语翻译专项练习:中秋节
2015年6月大学英语四级词汇练习题及答案(4)
2012年12月英语四级翻译技巧
三步法搞定2012年12月英语四级翻译
四级翻译练习(8)
2015年6月大学英语四级词汇练习题及答案(3)
四级英语考试翻译
三步法搞定2012年12月英语四级翻译
2015年6月大学英语四级词汇练习题及答案(2)
大学四级英语翻译专项练习:重阳节
英语四级英译汉命题规律
大学四级英语翻译专项练习:清明节
四级翻译练习(13)
四级练习(翻译)
四级翻译练习(10)
2012年英语四级翻译练习及解答
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |