The die is cast: 心意已决!
当年,项羽率楚军解巨鹿之围,为表要与秦军决一死战,曾壮举破釜沉舟。100多年后,在西方,凯撒也以这种“义无反顾的决心”率军渡过Rubicon(卢比肯河),引发了罗马内战…… 不过,凯撒没有“破釜沉舟”,而是抛下了一句俗语“The die is cast!”(骰子已经掷下,就这样吧!) “The die is cast!” 是句俗语,当你下定决心要去做某件事、既使失败也决意要做时,都可以用它来形容。Die在这里是dice(骰子)的单数形式。公元前49年,凯撒在成功镇压高卢境内的反罗马起义后,曾在意大利边境的Rubicon(卢比肯河)畔踌躇不前。根据罗马法律,他必须只身一人返回罗马,但这很可能让国内的仇敌有机可乘,不带兵“进虎口”明摆着送死嘛! 最终,凯撒扔出一句“The die is cast!”(骰子已经掷下,就这样吧),遂带兵过“卢比肯河”,走上了一条不归路。后来“The die is cast”或“cross the Rubicon”(可参歌曲“streets of love”词语解析)常用来形容“决心已下”、“义无反顾”或“破釜沉舟”。
看例句:At all events, what use was there in delaying? The die is cast (thrown) and now or tomorrow the issue must be the same. (这样拖下去有什么好处呢?你就下定决心吧!反正今天做和明天做都一样。)
相关链接 :滚石“街头恋歌”
China must have dream for everyone
Anything goes?
CNN主播辱华用词分析
Variety in name not a bad thing
“用情不专、滥情”怎么说
All hail China's new job-seekers
Gone south?
See the light?
Faint praise
A response to readers' comments
Come to the fore
Zero sum game
Oh, what a bummer!
Chunyun provides a glimpse of China's reality
Don't turn ritual into a farce
See the light of day?
A reaction to ideological pressure
Too much TV not a good thing
Tail wags dog?
How a crazy monk led me to enlightenment
Between the law and morality
Tiger, tiger! faking bright
'Jianti' and 'fanti' are equally good
Improving memory for foreign language vocabulary
How to say
Down but not out
Pecking order
Stargazing guide: Bye bye Piggy, hello Mr Rat
Do we really know what is good?
Learn by osmosis
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |