以下是在线为同学们整理的英语难句解析,供各位考生参考。 Consumers are being confused and misled by the hodge-podge ofenvironmental claims made by household products, according to a green labeling study published by Consumers International Friday.
分析主干:Consumers are being confused and misled by...
本句用了现在进行时的被动语态,含两个谓语动词confused 和misled。过去分词短语made by...和published by...分别修饰前面的名词claims 和study。
译文:根据消费者国际组织在星期五发表的野绿色商标冶研究报告,消费者受到了各种家居产品五花八门的环保声明的误导,都被搞糊涂了。
“大惊小怪”怎么说
习大大在西雅图的晚宴菜单曝光[1]
二十国集团领导人安塔利亚峰会公报(双语)[1]
Come 的妙用(二)
“十三五”规划建议术语:创新篇
译经:源自古书的成语英译
六级备考:翻译技巧小结[1]
Come 的妙用(一)
生日party常用语(1)
强硬的“拒绝”怎么说
中央文献重要术语权威英译-法治篇
嘴里的“特产”怎么说
事关鼻子的表达
不好说出口的“拒绝”
笑死人不偿命的菜单英文翻译[1]
青春校园玛丽莎:西雅图之行(音频)
首部《杜甫诗》英语全译本出版
25美元换来的快乐圣诞节
拒绝推销怎么说
新疆的宗教信仰自由状况(双语全文)[1]
如何让你的弱点成为你的强项
《三十六计》全套英文表达[1]
沮丧时安慰人心的11句话
跟习大大学跨文化交流
快来看老外是如何说“怂”的!
秋日私语
“十三五”规划建议术语:协调发展
余光中:怎样改进英式中文[1]
羊绒、羽绒、兔绒:“绒”的故事
“酒窝”怎么说
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |