英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第3节
"This is the only point, I flatter myself, on which we do not agree. I had hoped that oursentimentscoincided in every particular, but I must so far differ from you as to think our two youngest daughters uncommonly foolish."
“我们两个人总算只有在这一点上看法不同。我本来希望你我在任何方面的意见都能融洽一致,可是说起我们的两个小女儿,的确非常蠢;关于这一点,到目前为止,我不得不跟你抱着两样的见解。
"My dear Mr. Bennet, you must not expect such girls to have the sense of their father and mother. -- When they get to our age, I dare say they will not think about officers any more than we do. I remember the time when I liked a red coat myself very well -- and indeed, so I do still at my heart; and if a smart young colonel, with five or six thousand a year, should want one of my girls, I shall not say nay to him; and I thought Colonel Forster looked very becoming the other night at Sir William's in hisregimentals."
“我的好老爷,你可不能指望这些女孩都跟她们爹妈一样的见识呀。等她们到了我们这么大年纪,她们也许就会跟我们一样,不会再想到什么军官们了。我刻从前有个时期,我也很喜爱‘红制服’───当然,到现在我心里头还喜爱‘红制服’呢;要是有位漂亮的年轻上校,每年有五六千磅的收入,随便向我的哪一个女儿求婚,我决不会拒绝他的;有天晚上在威廉爵士家里,看见弗斯脱上校全副军装,真是一表人材!
"Mama," cried Lydia, "my aunt says that Colonel Forster and Captain Carter do not go so often to Miss Watson's as they did when they first came; she sees them now very often standing in Clarke's library."
“妈妈,丽迪雅嚷道,“姨妈说,弗斯脱上校跟卡特尔上尉上琴小姐家里去的次数,不象初来的时候那么勤了;她近来常常看到他们站在‘克拉克借书处’等人。
Mrs. Bennet was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Bennet; it came from Netherfield, and the servant waited for an answer. Mrs. Bennet's eyes sparkled with pleasure, and she was eagerly calling out, while her daughter read, "Well, Jane, who is it from? what is it about? what does he say? Well, Jane, make haste and tell us; make haste, my love."
班纳特太太正要答话,不料一个小厮走了进来,拿来一封信给班纳特小姐。这是尼是斐花园送来的一封信,小厮等着取回信。班纳特太太高兴得眼睛也闪亮起来。吉英读信的时候,她心急地叫道:“嘿,吉英,谁来的信?信上说些什么?是怎么说的?喂,吉英,赶快看完说给听吧;快点儿呀,宝宝!
"It is from Miss Bingley," said Jane, and then read it aloud.
“是彬格莱小姐写来的,吉英说,一面把信读出来:
"My dear Friend,
IF you are not socompassionateas to dine to-day with Louisa and me, we shall be in danger of hating each other for the rest of our lives, for a whole day's te^te-a`-te^te between two women can never end without a quarrel. Come as soon as you can on the receipt of this. My brother and the gentlemen are to dine with the officers. Yours ever, CAROLINE BINGLEY."
我亲爱的的朋友,
要是你不肯发发慈悲,今天光临舍下跟露薏莎和我一同吃饭,我和她两个人就要结下终生的怨仇了。两个女人成天在一块儿谈心,到头来没有不吵架的。接信后希即尽快前来。我的哥和他的几位朋友们都要上军官们那儿去吃饭。
你的永远的朋友珈罗琳·彬格莱
1.sentiment n. 感情, 情趣, 意见,观点, 多愁善感
What are his sentiments on this issue?
他对这个问题持什么观点?
2.regimental adj. 团的
The regimental band triumphantly piped the soldiers in.
团部的乐队用风笛奏起凯歌, 迎入士兵。
3.compassionate adj. 有同情心的 vt. 同情
The plight of the refugees arouses the compassionate old man.
难民的困苦唤醒了那位有同情心的老人。
1."This is the only point, I flatter myself, on which we do not agree. I had hoped that our sentiments coincided in every particular, but I must so far differ from you as to think our two youngest daughters uncommonly foolish."
【难句解析】every particular意思是“在一切方面;
【句子翻译】“我们两个人总算只有在这一点上看法不同。我本来希望你我在任何方面的意见都能融洽一致,可是说起我们的两个小女儿,的确非常蠢;关于这一点,到目前为止,我不得不跟你抱着两样的见解。
2.When they get to our age, I dare say they will not think about officers any more than we do.
【难句解析】not any more than 意思是“同...一样不;
【句子翻译】等她们到了我们这么大年纪,她们也许就会跟我们一样,不会再想到什么军官们了。
(编辑:薛琳)
元宵佳节的各种习俗
揭秘你所不知道的真实男人世界
驴友3人组44天环游世界 “游吃学”三部曲神剪辑
“剩女”门槛定在27岁 招大龄女不满
“泰坦尼克二号”设计图纸公布
BBC超萌纪录片:企鹅群里有一堆特务!
如何驱赶白天的困倦:7大妙招提高睡眠质量
研究:女性话多因脑部语言蛋白多
阿迪达斯将在中国走时尚路线
奥斯卡:史上最刻薄颁奖典礼
飞行员将试飞纯塑料废品柴油飞机
BBC聚焦中国剩女现象:27岁没结婚就剩下来了?
养狗者和养猫者性格大对比
德国曝出有机鸡蛋造假丑闻
《少年派的奇幻漂流》续集预告?吉米秀欢乐恶搞
英国呼吁年逾花甲者回归校园接受培训
日本推腿上广告 女孩可出租玉腿
英语圈实力不减:唱衰英语者醒醒吧
《傲慢与偏见》出版200周年 英国发行简•奥斯汀纪念邮票
网络教育的变革与反思
谷歌无意开设实体零售店
加州税改算旧账,技术公司忙跑路
金酸莓奖公布 《暮色4》成年度“烂片王”
李安握小金人路边幸福吃汉堡 网友调侃安叔是“吃货”
英国人的英语最难懂:母语人士请学会说通用英语
美富豪投十亿美元 欲招夫妻免费火星游
关于性格内向者的十大误解:我们不是不爱说话
睡眠不足影响基因,你今天睡饱了吗?
西班牙研发智能住宅 触屏墙壁能发微博
谷歌超级本策略内幕
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |