趣侃“刺儿头!”
嗨,先猜个歇后语来解解烦!“蜜蜂的屁股--?” 哦…… 有点不雅噢!“蜜蜂的屁股--刺儿头!” 英语中,“刺儿头”可表达为“nit-picker”。当然,若用“fault-finder”来形容喜欢鸡蛋里挑骨头的“刺儿头”也不为过,不过,前者更常在口语中出现。 谈起“nit-picker”的渊源,不得不引出一种很微小但人人惧怕的生物——“虱子”。“Nit”原指寄居在人身上(尤其是头发上)的“虱子”。到了16世纪,在莎翁的戏剧里,“nit”用来表示“笨蛋、无足轻重的家伙”(源于此,“nitwit”现在用来指“笨蛋”)。 随着岁月的流逝,几个世纪之后,连语言学家也很难说清为什么“nit-picker”(字面意:挑虱子的人)竟演变成了“(鸡蛋里挑骨头的)刺儿头”。 就用法而言,“nit-picker”相应的动词形式为“nit-pick”(He nit-picked a few details. 他就一些细节挑剔了一番);“nit-picker”相应的相应的形容词形式为“nit-picking”(a nit-picking lawyer 喜欢找茬儿的律师)。
“凡亚比”登陆台湾 将成为今年我国最强台风
资讯热词:“绩效工资”怎么说?
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
职称英语考试语法知识复习之动词
情人节在即 马尼拉上演浪漫集体拥吻
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
双语:新型电脑芯片可让电脑提速20倍
百万张奥运门票发放全国中小学
英国弱视妇女捕获近百公斤重鲶鱼
麦当劳的奥运“嘉年华”
漫画英语之节后综合症
社交心理:两个问题决定你的第一印象(双语)
盘点乔布斯一生犯下的六个错误
双语:“气球”带我空中翱翔
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
现代人压力过大 睡梦中发短信电邮(双语)
上海奢华情人节:情人无价 情人节有价
盘点2011-《时代》年度十大被忽略事件
走马观花看美国:体验世界过山车之最
英国女王发表2011圣诞讲话:英联邦是个大家庭(双语)
美国校车的服务:父母可实时监控(双语)
北京安检可能减少奥运乐趣
民众提前45小时排队买奥运门票
今年过节流行送2012诺亚方舟船票
盘点2011年全球最“潮”的工作(双语)
美国全民疯抢新款耐克乔丹球鞋 枪支、喷雾齐上场
台湾咖啡店标明咖啡因含量卖咖啡
双语:研究称人类无法分辨男女
奥运给北京树起新地标
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |