俚语:耍派头
英语中与“狗”相关的表达似乎有点泛滥成灾,信手拈来的如:a lucky dog(幸运儿);top dog(当权派);dog in the manger(占着茅坑不拉屎)。今天谈的“to put on the dog”表示“耍派头;卖弄”,它的渊源可追溯到19世纪贵夫人豢养的哈吧狗。
美国内战后,即19世纪中叶到20世纪初,一大批暴发户相继涌现,他们为了耍阔往往花很多钱去买一些品种罕见的哈巴狗。当时耶鲁大学的学生就创造了“to put on the dog”来嘲笑那些整日炫耀爱犬的阔太太。举个例子: John is sure putting on the dog since his rich aunt died and left him 10 million dollars. He's bought the biggest house in town and a Mercedes 600, and talks about buying some riding horses.(约翰的阿姨去世后给他留了一千万美元遗产,这下他可有资本耍阔了。他买了城里最大的一栋房子和一辆梅赛德斯600,他还说要买几匹马供他骑玩呢。) 另外,如果您看到to go to the dogs,可千万别受“to put on the dog”(耍阔)的影响。“Go to the dogs”意思是:“潦倒;破产”。比如说, I always thought my friend Pete had a good future. But then he got hooked on heroin and lost his job and his wife--I never saw a man go to the dogs so fast!(我总以为我的朋友皮特是很有前途的,但是后来他吸上了毒品,失去了工作,妻子也走了。我从来没有看到过任何人落魄得这么快!)
《绝望主妇》各集结束语精选
婚姻新杀手: 美1/5离婚案与Facebook有关
中国蹦床选手有望奥运大显身手
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
布莱克莱弗利疯狂购物 狂扫40双鞋
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
双语美文:感恩节让心中充满感谢
帕丁森女友遭揩油狂吃醋 狼人成情敌
奥运选手“备战”污染
双语:妈咪摇滚DJ席卷纽约
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
271件毕加索作品重见天日?
做好奥运东道主——怎么招待外国人
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
印度:个人奥运首金 举国同庆
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
小贝一家健身狂 贝嫂热衷深夜跑步
转基因的奥运会运动员?
学礼仪 迎奥运
朱莉大谈育儿经 感慨“当妈很累”
朱莉安摩尔半裸出镜 拍限量版挂历照
台湾小胖弟模仿蔡依林跳热辣折手舞
大陆民航班机56年来首次飞往台湾
“黑马”常永祥 中国奥运摔跤“银”突破
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |