俚语:耍派头
英语中与“狗”相关的表达似乎有点泛滥成灾,信手拈来的如:a lucky dog(幸运儿);top dog(当权派);dog in the manger(占着茅坑不拉屎)。今天谈的“to put on the dog”表示“耍派头;卖弄”,它的渊源可追溯到19世纪贵夫人豢养的哈吧狗。
美国内战后,即19世纪中叶到20世纪初,一大批暴发户相继涌现,他们为了耍阔往往花很多钱去买一些品种罕见的哈巴狗。当时耶鲁大学的学生就创造了“to put on the dog”来嘲笑那些整日炫耀爱犬的阔太太。举个例子: John is sure putting on the dog since his rich aunt died and left him 10 million dollars. He's bought the biggest house in town and a Mercedes 600, and talks about buying some riding horses.(约翰的阿姨去世后给他留了一千万美元遗产,这下他可有资本耍阔了。他买了城里最大的一栋房子和一辆梅赛德斯600,他还说要买几匹马供他骑玩呢。) 另外,如果您看到to go to the dogs,可千万别受“to put on the dog”(耍阔)的影响。“Go to the dogs”意思是:“潦倒;破产”。比如说, I always thought my friend Pete had a good future. But then he got hooked on heroin and lost his job and his wife--I never saw a man go to the dogs so fast!(我总以为我的朋友皮特是很有前途的,但是后来他吸上了毒品,失去了工作,妻子也走了。我从来没有看到过任何人落魄得这么快!)
做鸟窝
快乐元宵节
国际英语资讯:UK PM unveils 5-bln-pound plan to fuel economic recovery
体坛英语资讯:Premier League confirms six positive coronavirus tests from three clubs
体坛英语资讯:Peru boss Gareca urges swift return for football
做家务
苹果的市值已经超过多家石油巨头的总和
国际英语资讯:U.S. special envoy holds talks with Pakistani FM on Afghan peace process
哈勃望远镜传回新照片,见证恒星死亡时的灿烂画面
国内英语资讯:State councilor stresses flood control efforts in Yangtze River basin
体坛英语资讯:Ex-Uruguay defender Pereira seeking Sao Paulo return
国内英语资讯:Chinas top legislature adopts law on safeguarding national security in Hong Kong, adds it
体坛英语资讯:FIFA to select host for 2023 Womens World Cup next month
国际英语资讯:24 massacred in armed attack in central Mexico
德约科维奇疫情期间组织慈善比赛 不幸多人“中招”
我与书
国内英语资讯:Xi Focus: Xi stresses better implementation of CPCs organizational line
国内英语资讯:Vice premier stresses epidemic prevention in college entrance exam
Travel Alone or with Friends 独自旅行或与朋友一起
我的理想
国际英语资讯:New study says U.S. official tallies likely undercount deaths due to COVID-19
家乡的小河
Chinese Doctors Day 中国医师节
“六一”儿童节
国际英语资讯:52 countries welcome Chinas adoption of law on safeguarding national security in HK
国际英语资讯:Turkey vows to maintain peace, security in Syria
研究:男性患新冠肺炎后产生更多抗体
快乐的秋假
五个英语表达说:“专注点,别分心。”
国内英语资讯:Xi Focus: Xis speech at meeting summarizing Party education campaign to be published in Qi
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |