前两天,牛津词典宣布2015年度词汇是一个表情符号“笑cry”。由此,我们可以看出,表情符号已经成为我们生活交流的一部分。今天,我们再教大家一个表情符号的说法:smugshrug。
The shruggie or “smugshrug,” as it is sometimes called, is an emoticon representing the face and arms of smiling person with hands raised in a shrugging gesture, ¯_(ツ)_/¯. It’s similar to an emoji or emoticon, but it incorporates characters from the katakana alphabet for a wider range of expression.
Shruggie或者smugshrug是一种表情符号,指一个人一边笑一边摊开手耸肩的姿势,就是这样 ¯_(ツ)_/¯。这个符号类似于表情符号,但它还结合了日文中的片假名字符,由此传递出了更宽泛的意思表达。
It went viral in English when, after Kanye West shot down Taylor Swift in favor of Beyonce during his infamous 2010 Video Music Awards interruption, he gave a little shrug with his hands outstretched in a slight acknowledgement of his own ridiculousness; the rap crew Travis Porter immediately tweeted, “Kanye shrug — ¯_(ツ)_/¯” as a crude representation of the gesture.
2010年MTV音乐录影带大奖颁奖典礼现场,坎爷Kanye West打断泰勒·斯威夫特的演讲,并表示对碧昂斯的支持,之后,他微微耸肩,两手摊开,一副对自己的荒谬举动小得意的样子。饶舌歌手Travis Porter立马发了一条推特“坎爷耸肩— ¯_(ツ)_/¯”,用一组符号表示了他当时的动作。
For a time, post-Kanye, ¯_(ツ)_/¯ continued to represent a kind of self-aware victory over the world.
在那以后的一段时间,¯_(ツ)_/¯ 这个符号就一直被用来指代那种“我赢了全世界”的表情。
When someone performs ¯_(ツ)_/¯ in real life, shrugging their shoulders and raising their outstretched hands in supplication to the sky it evokes an abdication of blame and a good-humored acknowledgement that shit, at times, happens, and there’s nothing we can do about it.
现实生活中,有人做出这样的耸肩、双手摊开动作时,表达的是,放弃责难,用轻松的方式承认,有时会有这样那样的破事儿发生,而我们却什么也做不了。
老外称吴亦凡为中国嘻哈倡导者,对他的评价合理吗?
国际英语资讯:Trump signs tax cut bill into law
体坛英语资讯:Yearender: 2017 sees solid preparation for Beijing 2022
体坛英语资讯:Brazilian striker Jo to join Japans Nagoya Grampus
体坛英语资讯:Gasset becomes Saint-Etiennes third head coach of the season
国内英语资讯:China can double 2010 GDP with 6.3-pct growth in 2018-2020
体坛英语资讯:Hoffenheims Wagner joins Bayern Munich
国内英语资讯:Yearender-Economic Watch: Foreign companies keen on Chinas clean energy drive
国内英语资讯:China improves entry-exit service
为什么一到新年就要下决心?原来这是个悠久传统
别怪我扫兴,但喝酒真的致癌
体坛英语资讯:Brazilian striker Fred joins former club Cruzeiro
国内英语资讯:China reiterates frugality ahead of New Year holidays
梅姨被斥虚伪!竟然对韦恩斯坦的罪行保持沉默?
2017年,我们了解到哪些科学新知?
国内英语资讯:Yearender: Xis vision for a responsible country
加泰罗尼亚分离派政党在选举中获胜
国内英语资讯:Chinese, Japanese officials, entrepreneurs discuss cooperation on energy saving, environment
水陆两栖飞机AG600首飞成功
国际英语资讯:Spanish PM rules out talks with Puigdemont after Catalan vote
一周热词榜(12.16-22)
来纽约第五大道,享用真正的“蒂芙尼早餐”
国际英语资讯:Sudan,Turkey sign 12 agreements in economic, military, cultural cooperation
体坛英语资讯:Former AC Milan striker Oliveira joints Atletico Mineiro
国际英语资讯:Turkey dismisses over 2,700 employees under new decrees
体坛英语资讯:Brazils Botafogo name former striker as coach
北京烤鸭在纽约火了!600多元一只烤鸭,预定排到明年二月!
国内英语资讯:China signs cooperation agreements with 86 entities under Belt and Road
国际英语资讯:UN Security Council adopts resolution to tighten sanctions against DPRK
中国互联网发展水平仅次于美国 高居全球第二位
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |