Four Chinese regulatory agencies have issued a jointstatement “encouraging listed companies to hand out more dividends, buy back their ownshares and carry out more mergers and corporate restructurings to boost slumping shareprices.
中国四家监管机构联合发布通知,“鼓励上市公司派发更多股息,回购股票,并进行更多并购和公司重组,以提振低迷的股价。
The statement from the finance ministry and the regulators in charge of securities, bankingand state-owned assets was issued after Beijing’s decision to end its large-scale butunsuccessful programme of direct stock purchases.
财政部会同证券、银行和国有资产监管机构发布《关于鼓励上市公司兼并重组、现金分红及回购股份的通知》之前,北京方面决定结束其大规模但未能成功的直接购股计划。
State-owned funds and financial institutions have spent more than $200bn since early Julytrying to prop up the market but benchmark indices have still fallen 40 per cent from their peakof early June.
自7月初以来,国有基金和金融机构支出了2000多亿美元试图救市,但基准股指仍从6月初达到的峰值下降了40%。
The government has decided to abandon these share purchases and concentrate instead onboosting the slowing real economy, “improving the quality of the equity market and arrestingpeople deemed to be manipulating the market.
政府决定放弃购买股票,转而集中精力提振不断放缓的实体经济,提升资本市场质量,同时抓捕那些被视为操纵市场的人。
In their statement, the four agencies pledged to step up the restructuring and mergers oflisted state enterprises to make them more attractive to investors.
四家监管机构在《通知》中承诺推进上市国有企业的兼并重组,使其对投资者更具吸引力。
They said state-owned banks would be urged to provide low-interest, long-term loans to helplisted companies conduct more mergers and acquisitions at home and abroad.
它们表示,将敦促国有银行提供低息、长期贷款,以帮助上市公司在国内外进行更多并购。
The statement also said the agencies would “actively encourage listed companies to issuemore cash dividends, a practice that is relatively rare among companies listed on mainlandChinese stock exchanges.
《通知》还表示,它们将“积极鼓励上市公司派发更多现金股息,这种做法在中国内地上市企业中比较少见。
The agencies will facilitate share buybacks by listed companies through regulatory measuresthat, analysts said, could include tax breaks. Buybacks would take place when share prices fallbelow net asset value.
这些机构将通过监管措施(分析师们表示可能包括税收优惠)便利上市公司回购股票。在股价跌至低于每股净资产时,鼓励上市公司回购股票。
Such measures would be aimed at helping companies issue bonds or preferred stock so theycould raise money to buy back their own shares.
这些措施将旨在帮助企业发行债券或优先股,以便他们筹集资金回购股票。
Even after the falls in recent months, China’s benchmark index is up more than 40 per centfrom a year ago and most analysts say Chinese shares are still overvalued.
即使在近几个月下跌后,中国的基准股指仍比一年前高出40%以上。大多数分析师称,中国股票仍被高估。
Since most listed companies in China are still trading at rich valuations and few are tradingbelow their net asset value, any share buybacks are likely to be a long time in the future.
由于中国大多数上市公司的估值仍偏高,同时几乎没有一家上市公司的股价低于每股净资产,因此任何股票回购都很可能是遥远未来的事情。
Du Changchun, an analyst at Northeast Securities, said: “This is only a guiding document thatsays the government supports and encourages these measures. It is not a directive so it willnot necessarily have an [immediate] effect. From the perspective of the listed companies,whether or not they will be able to implement it really just depends on their individualconsiderations.
东北证券(Northeast Securities)分析师杜长春表示:“这只是一个指导性文件,上面写着政府支持和鼓励这些措施。它不是一个指令,所以它未必(立即)产生效果。从上市公司的视角看,能不能执行实际上完全取决于它们各自的考虑。
On Tuesday Chinese stocks continued their slide, with the benchmark Shanghai CompositeIndex finishing the day down 1.23 per cent, having fallen nearly 5 per cent at one point in themorning.
周二中国股票延续跌势,基准的上证综指(Shanghai Composite Index)收盘跌1.23%,早盘一度下跌近5%。
大学英语六级阅读试题冲刺倒计时20天
大学英语六级阅读方法与考试题型解析
英文快速阅读法对大学四六级考试的帮助
英语六级阅读题选项真伪特征分析指导
英语六级阅读中的填空题型
改掉做英语四六级阅读理解题常见的答题错误
大学英语六级备考方案完美过级
大学英语六级阅读试题冲刺倒计时18天
201大学英语六级阅读理解题冲刺辅导(四)
大学英语六级考试阅读理解核心备考词汇归类总结(二)
大学英语六级阅读的难点及原因解析
名师传授大学英语六级阅读能力提高方法
六级必看:两种必备的英语阅读方法
大学英语六级阅读试题冲刺倒计时21天
英语六级快速阅读试题预测
大学英语六级阅读试题冲刺倒计时22天
大学英语六级阅读试题冲刺倒计时16天
英语六级阅读中必备连接词
大学英语六级考试必读答题技巧
大学英语六级阅读试题冲刺倒计时15天
通过文章阅读学习英语六级词汇(二十七)
大学英语六级考试阅读理解解题两个关键
大学英语六级写作部分完美过级方案
名师指导英语四六级阅读试题 提高阅读速度的方法
青年人网名师教您英语四六级考前30天冲刺之阅读和听力
名师解析:英语四级阅读冲刺
大学英语六级综合部分完美过级方案
大学英语六级阅读试题冲刺倒计时28天
教你一招:大学英语快速阅读的得分窍门
通过文章阅读学习英语六级词汇(二十八)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |