下面,我们比较一下英汉语言中同一动物名词的不同喻意。
1.cat(猫)
俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。 cat在西方是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat的含义为a spiteful or unpleasant woman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。
2.dog(狗)
在英语中dog的形象一般不差,常可泛指“个人”。如谚语:Every dog has his day.(人人皆有得意日。)又如:a gay dog(快活的人、好玩的人)。 但dog也有形象不佳之时。如:dog eat dog(注意eat为原形),意指“人们自相残害”;同样,a dog in the manger喻“占着茅坑不拉屎的人”。 在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。
3.pig(猪)
pig所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork),一边又对猪恶语相加。 汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。 英国人也给pig以丑恶的形象。a pig意为a greedy,dirty or bad-mannered person(贪婪、肮脏或无礼貌的人)。注意,最后一喻意似乎未进入汉语。
4.rat(鼠)
汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。 作为俚语,英语的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat即a person who behaves selfishly(自私的人)或a person who is disloyal(不忠的人)。
5.ass(驴)
汉语有“笨驴”之说,用来指人,则表达“愚、笨”之意。 英语同汉语在这一点上有相通之处:an ass意为a foolish person(傻瓜),同义语还有donkey,但常用来指小孩。
6.bear(熊)
在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,因而具有“呆傻”之态;指人时常有“熊样”之说;目前形容股市不景气乃称“熊市”。 但英语用bear指人时,则为a bad-tempered or bad-mannered person(粗鄙之人、鲁莽之人);另一习惯用语be like a bear with a sore head则表示“脾气暴躁”。
7.lion(狮)
百兽之王狮子在中西方文化中有一点是相通的,即“勇猛”,借此喻人时,汉语有“勇猛如狮”之说;英语也有习语as brave as a lion。 在英语中,a lion亦用来指“名流、社交场合的宠儿”。
8.rabbit(兔)
“兔”在中国人心中可谓形象复杂,有好的一面,如“形如脱兔”(喻快捷);也有差的一面,如“狡兔三窟、兔子尾巴长不了”。后者用来形容人时则分别暗示“狡猾”与“难以持久”之意。 对英国人来说,rabbit的形象亦不美。不过用来指人时,所取喻意同汉语大相径庭:a rabbit意为a person who plays a game badly(蹩脚的运动员———尤指网球运动员);与中国兔子不同的是,西rabbit一出场就显得“窝囊”。
国际英语资讯:Europe, now epicenter of pandemic, mobilized to combat coronavirus
史蒂芬·霍金:这世上根本没有黑洞
国内英语资讯:Italian FM hails Chinas move of sending expert team, medical supplies
那些让人印象深刻的文化差异
国际英语资讯:WHO lauds Irans anti-coronavirus fight as death toll surges past 600
国际英语资讯:Italy registers 17,750 coronavirus infections, death toll up to 1,441
巴西官员确诊,曾见过特朗普,白宫:总统不用接受检测
国际英语资讯:U.S. President Trump tests negative for coronavirus
美文赏析:改变世界 从改变自己开始
20个习惯让你成为幸福的人
国际英语资讯:Apple to close all stores worldwide outside of China for two weeks
体坛英语资讯:Federer, Djokovic to meet in Australian Open semifinals
TCL要推出可拉伸屏幕手机
国际英语资讯:Spotlight: With rising COVID-19 deaths, Europe becomes epicenter of pandemic
体坛英语资讯:Setien needs improvements as Barca face Leganes in the Copa del Rey
体坛英语资讯:Brazil World Cup winner Lucio retires at 41
国内英语资讯:China Focus: China report says human rights situation deteriorating in U.S.
国际英语资讯:Roundup: UK postpones local elections as COVID-19 cases jump to 798
体坛英语资讯:Real Madrid cruise into strong looking Copa del Rey quarterfinals
国内英语资讯:CPC issues regulation on full, strict Party governance
研究发现:蹲着或跪着办公更有利于身体健康
国内英语资讯:Xi extends congratulations to new Greek president
体坛英语资讯:Chinas Chen Meng edges Suh Hyowon at ITTF German Open
单身者如何过一个快乐的情人节
体坛英语资讯:Olympic womens football qualifiers re-scheduled amid Team China quarantine
国内英语资讯:Chinese premier stresses normal operation of market, stability of foreign trade
科学家:昏暗灯光下人们更易做出正确决定
国际英语资讯:Over 750,000 students to stay home in southern California due to coronavirus
受奥朗德与瓦莱丽分手影响 白宫报废300份国宴邀请函
美学者发明可视眼镜 能清楚“看见”癌细胞
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |