在生活中,常常说一句无心的话,就会被人误会,被曲解成各种各样与原本含义大相径庭的话。
那么在英语里,“别误会”要怎么说呢?难道是don't mistake?

其实,汉语里“别误会”说的就是“别误解我的意思”,而“误解”就是英语里的misunderstand。
因此,“别误会”最简单的说法就是don't misunderstand me。
更口语化的一个说法是don't get me wrong。get在这里表示理解,比如I get it Don't get me wrong就是“不要错误地理解我”,也就是“别误会”。
例:Don't get her wrong, Jez loves having the boys back home.
别误会,杰兹喜欢她的孩子们回家。
此外,还可以用don't take this the wrong way。
例:I like you. Don't take this the wrong way, I mean as a friend.
我喜欢你。别误会,是作为朋友的那种喜欢。
我总能选择
英文爱情箴言1
About love
美国互联网安全技术先驱在危地马拉被捕
英文爱情箴言2
My Irreplaceable Treasure 1
The Long Goodbye
伦敦银行家敦促英国央行支持人民币交易
克林顿为美国公司争取核电厂扩建合同
乒乓球走进伦敦夜店
迎接今天
Life's Balance
阿拉伯国家提议加强互联网监管
爱情非商品
如何超越卓越的自己
分析:蒙蒂之后,谁还能领导意大利?
I am nature's greatest miracle 2
愿你的思想永远充满阳光
幸福的本质
Many Faces of Love
Just Listen To Your Heart
奥兰国际发声明驳斥浑水对其质疑
Feeling in snow
2020年希腊何去何从?
I will live this day 1
I will live this day 2
蒙古国大举进入国际资本市场
美国金币销量激增
惠普减记谁之过?
中海油的新收购战略
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |