在生活中,常常说一句无心的话,就会被人误会,被曲解成各种各样与原本含义大相径庭的话。
那么在英语里,“别误会”要怎么说呢?难道是don't mistake?
其实,汉语里“别误会”说的就是“别误解我的意思”,而“误解”就是英语里的misunderstand。
因此,“别误会”最简单的说法就是don't misunderstand me。
更口语化的一个说法是don't get me wrong。get在这里表示理解,比如I get it Don't get me wrong就是“不要错误地理解我”,也就是“别误会”。
例:Don't get her wrong, Jez loves having the boys back home.
别误会,杰兹喜欢她的孩子们回家。
此外,还可以用don't take this the wrong way。
例:I like you. Don't take this the wrong way, I mean as a friend.
我喜欢你。别误会,是作为朋友的那种喜欢。
The Long Goodbye
我总能选择
I will greet this day with love 2
奥兰国际发声明驳斥浑水对其质疑
Many Faces of Love
中海油的新收购战略
欧洲应重新审视会计准则
I will live this day 2
“财政悬崖”缘何至关重要?
改变未来
美国“黑色星期五”网购飙升
愿你的思想永远充满阳光
Feeling in snow
领先华尔街
英文爱情箴言2
True Friend
笔记本电脑秋季选购指南
蒙古国大举进入国际资本市场
Eyes can speak
Today I begin a new life 1
在心里种花
奇迹的存在
每天都是新起点
生活像杯中的咖啡
卡普尔领跳骑马舞声援艾未未
克林顿为美国公司争取核电厂扩建合同
朝鲜火箭发射计划惹恼韩国
幸福的本质
英文爱情箴言1
如何超越卓越的自己
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |