近日,随着日本宣布全面解除全国紧急状态,游乐园也将陆续重新开放。对此,日本游乐园协会希望,游客们不要在游乐园拥抱,在乘坐惊险游乐设施时也不要尖叫,以防止病毒传播。
Thrill seekers in Japan will soon get to enjoy their favorite roller coasters again now that amusement parks around the country are reopening.
在日本,寻求刺激的人们很快就又能玩他们最爱的过山车了,因为日本各地的游乐园即将重新开放。
But there's one request they might struggle with: No screaming.
但是有一个规定却可能让他们很难办:不许尖叫。

With Japan lifting the state of emergency this week, a group of major theme park operators has introduced a set of guidelines on how to ensure the safety of both guests and staff in the face of Covid-19.
本周,日本解除全国紧急状态,大型游乐园运营商组成的协会发布了一份关于如何确保游客和职员在疫情期间安全的指导方针。
Many of the items are to be expected, recommending increased sanitizing measures, regular body temperature checks and face mask use while emphasizing the importance of social distancing.
其中有很多意料之中的规定,比如建议增加消毒措施、定期测量体温、佩戴口罩,以及强调社交隔离的重要性。
But some items will likely take visitors by surprise. Namely, a suggestion that theme parks encourage visitors riding outdoor attractions, including roller coasters, to avoid shouting or cheering -- a tough ask, given how wild some of the country's rides are.
但有些规定却可能会让游客大吃一惊。其中一条指导方针建议游乐园敦促乘坐过山车等户外设施的游客避免大声喊叫或欢呼——考虑到日本一些过山车的惊悚程度,这还真是难为人。
The guidelines also say that if it's difficult for some employees to wear masks due to the nature of their work -- for example entertainers, such as haunted house staff -- they should keep at least one meter away from visitors.
指导方针中还写道,如果部分职员因为工作性质而不方便佩戴口罩——比如鬼屋里扮演鬼的工作人员等演艺人员——他们应该和游客保持至少一米的距离。
Customer service may also be compromised, note the guidelines, as conversations should be kept as short as possible.
指导方针指出,客户服务也可能会打折扣,与顾客对话应该尽可能简短。
"As a new style of customer service, even when you're wearing a mask, you can use a combination of smiley eyes, hand gestures, etc., to communicate with visitors," says one of the suggestions.
其中一条建议写道:“新的客服风格是,即使你戴着口罩,你也可以通过微笑的眼睛、手势等方式和游客交流。”
The guidelines were issued by the East and West Japan Theme Park Associations, which are made up of more than 30 major amusement park operators in Japan, including Oriental Land Company (operator of Tokyo Disneyland and DisneySea) and Universal Studios Japan.
这份指导方针是由东方与西方日本游乐园协会发布的,该协会由日本30多家大型游乐园运营商组成,包括东方乐园株式会社(东京迪士尼乐园和东京迪士尼海洋乐园的运营商)和日本环球影城。
Aside from the published guidelines, some amusement parks have implemented their own rules.
除了这份刚发布的指导方针,一些游乐园已经实施了自己的规定。
Fuji-Q Highland, a theme park at the foot of Fuji Mountain that's famous for its haunted house experience, is only opening its outdoor attractions and only allowing entry to visitors living in Yamanashi, Nagano, Niigata and Shizuoka prefectures.
富士山脚下以鬼屋闻名的富士急主题乐园只开放了户外游乐设施,而且只允许居住在山梨县、长野县、新泻和静冈县的游客进入。
Major theme parks in Japan have been closed since as early as February to combat the spread of Covid-19. Though some Japanese theme parks are beginning to welcome guests again, Tokyo Disneyland and Universal Japan have yet to announce reopening dates.
为了阻止新冠病毒的传播,日本的大型主题乐园早在二月份就关闭了。尽管日本的一些主题乐园又开始开门迎客,但东京迪士尼乐园和日本环球影城还未公布重新开放的日期。
体坛英语资讯:NBA makes an exception for Yao
体坛英语资讯:Voeckler wins 5th Tour de France stage
体坛英语资讯:Ousted Safin tired of tour
体坛英语资讯:Owen joins Manchester United
体坛英语资讯:Chinas He Chong wins 3m springboard gold at worlds
体坛英语资讯:Chinese pair Qin and Wang retain mens 3m synchro world title
体坛英语资讯:Real Madrid signs Lyon striker Benzema
体坛英语资讯:Phelps keeps low key in U.S. swimming championships
体坛英语资讯:Yao Ming taking over his former club Shanghai Sharks
体坛英语资讯:Williams sisters reach Wimbledon final again
体坛英语资讯:Chinese divers are losing dominance, Wu Minxia says
体坛英语资讯:Palmeiras turns to Dorival as coach
体坛英语资讯:Yao may feed aid to toothless Sharks team
体坛英语资讯:Federer, Roddick to meet in Wimbledon final
体坛英语资讯:World University Games start in Belgrade
体坛英语资讯:Day 4:U.S. dominate in pool, South Korea still ahead in gold race
体坛英语资讯:American sprinter runs fastest 100m of the season
体坛英语资讯:Real Madrid presents Cristiano Ronaldo
体坛英语资讯:China to play Real Madrid in friendly in December
体坛英语资讯:Beckham eyes European stint
体坛英语资讯:Day 8: Paddlers stretch Chinas lead in medals table
体坛英语资讯:Eight swimming gold split at Universiade 2009
体坛英语资讯:A spectator killed in Tour de France
体坛英语资讯:World all-star soccer match canceled in LA
体坛英语资讯:Dutch striker Eljero Elia moves to German club HSV
体坛英语资讯:Mexican Altas signs Argentine goalkeeper Barbosa
体坛英语资讯:Real Madrid fans give big welcome to Brazilian ace Kaka
体坛英语资讯:Nadal to compete at Montreal Masters next month
体坛英语资讯:Varejao signs multi-year contract to stay at Cleveland
体坛英语资讯:Spain reaches semifinals of tennis Davis Cup
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |