岁月无止境的向前流逝,慢慢地改变了世界,改变了我的生活。
The endless passage of time, slowly changed the world, changed my life.
偶然有一次,我在角落里看到一个被我遗弃的书包,那还是一个很新的书包。记得那时我是死活缠着妈妈让她买的。现在却只能静静地躺在这暗无天日的地方,灰尘的讥讽。
Occasionally, I saw a schoolbag abandoned by me in the corner. It was a very new schoolbag. I remember that I was pestering my mother to buy it. Now I can only lie quietly in this dark place, sneering at the dust.
我已经很久不用书包了,因为--潮流。那时,很少人再有背书包的了,当我知道了这个情况后,我便毅然舍弃了书包,而跟着"现代人"一起赶潮流了。
I haven't used my schoolbag for a long time because of the trend. At that time, few people carried schoolbags. When I knew this situation, I gave up my schoolbag and followed the trend of the modern people.
我突然记起一句话:"在一个时代被称为'呸'的东西,在另一个时代却被称为'酷'。"
I suddenly remember a saying that & quot; is called in one era & (39); bah & (39); in another era it is called & (39); cool & (39;. "
这就是潮流的真正的意蕴了吧?
This is the real meaning of the trend, right?
在这不断发展的新时代,有多少人和我一样舍弃了刚买的书包而我的是想让自己也可以名副其实地成为"现代人"的一员呢。
In this new era of continuous development, how many people, like me, have given up the bag I just bought and what I want to do is to make myself a member of the & quot; modern people & quot.
大家总是在不断地追赶新的事物,而却不知道它的意义在何处。
We are always chasing new things, but we don't know where it means.
在网上经常能瞧见一些新奇的词:"粉丝"、"FS"……
You can often see some new words on the Internet: " fans ", " FS"
"粉丝"就是英文"Fans"--"FS"不就是现代中文词里的谐音"服饰",可为什么不用直接的词语来表达,而非要用这些怪异字来代替。答案无疑只有一个--潮流嘛。
&Quot; fans & quot; is English & quot; fans & quot; - & quot; FS & quot; is not homophony in modern Chinese words & quot; Clothing & quot;, why don't you use direct words to express it instead of these strange words. There is undoubtedly only one answer - the trend.
可是,这在另一方面却无疑是辱没了中华五千年的文化精髓。生为中国人,就要以自己的国家,以自己的文化为荣。就要向世人展示我们中华民族的文化,而不是以它来当作一个材料而来当作一个笑话,这无疑是中国文化的莫大耻辱。
However, on the other hand, it undoubtedly insults the quintessence of Chinese culture for five thousand years. Born as a Chinese, we should be proud of our country and culture. It's no doubt a great shame for Chinese culture to show the world our Chinese culture, rather than to treat it as a material and a joke.
赶潮流,这并不是坚决反对的,但只是想呼吁大家,在自己赶潮流的时候,是否遗弃了自己,遗弃了尊严。
Catch up with the trend, which is not firmly opposed, but just want to appeal to everyone, in their own catch up with the trend, whether to abandon their own, abandoned dignity.
我醒悟似地拿起了这个被遗弃的书包拍掉它的灰尘,它依然还很新呢?
I picked up the abandoned schoolbag and patted off its dust. Is it still very new?
人类真该反省自己了!
It's time for human beings to reflect on themselves!
“小贝”自传--看上去很美 读下去很难
国内英语资讯:Xinjiang relocates nearly 170,000 poor residents in 4 years
国际英语资讯:French govt seeks way to end social crisis as unions harden action against pension reform
体坛英语资讯:Analysis: Not only Kovac to blame for Bayerns turmoil
体坛英语资讯:Kenyan runners Kamworor, Jepkosgei win at New York Marathon
国际英语资讯:No signs of life after New Zealand volcanic eruption: PM
调查:招行信用卡最受宠
被粘在墙上后,一根香蕉卖出了12万美元,而且还被吃掉了!
拉登“粉丝”为其庆祝50岁生日
比萨也能成为“健康食品”
国际英语资讯:News Analysis: Fire claiming 43 deaths rings alarm bell for Delhis illegal industrial unit
女性调查:你是企业管理层中的一员吗?
国内英语资讯:Xi holds phone talks with European Council President Michel
你对自己的外形满意吗?……
今天出去吃?
希拉克挥别欧盟 默克尔赠啤酒杯作退休礼物
国内英语资讯:Chinese premier urges reform in oil, gas sector
调查:三成美国家庭对上网没兴趣
涉外婚姻遭遇“七年之痒”
英国:产假延长 企业叫苦不迭
调查:我国三成中年夫妇无性生活
“麦当劳的工作”=“没前途”?
体坛英语资讯:Late shows for Liverpool and City as Man Utd slip to another defeat
英登陆北美四百年 女王伊丽莎白将访美
想和“天王”杰克逊面对面?先掏40万日元
体坛英语资讯:Barca lose but stay top in Spain as Real and Atletico Madrid both drop points
国内英语资讯:Xi gives instructions on work related to veteran military officers
国际英语资讯:DPRK officials warn U.S. over Trump words, actions
日本警方抓获连环“内衣大盗”
春季妆容 自然至上
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |