今年的五四青年节,一篇关于“后浪”的演讲刷屏朋友圈,同时,“后浪”这个词也引起了大家的讨论。
这个词实际是源于古训《增广贤文》的“长江后浪推前浪”,意为“年轻一代”。
那么,在英语中,这个词应该如何描述呢?
Xu Shun, a young volunteer, guides travelers in Wuhan, Central China's Hubei province, on May 3, 2020.[Photo by Zhou Guoqiang/For China Daily]
如果是直译,这个词应 但显然,这种直译方式只有中国人能够理解,老外是很难将“后浪”和“年轻一代”联系起来的。
因此,英语中关于“年轻一代”的更准确的说法,可以用younger generation,young people,youngsters来描述。
另外,我们还可以称1995-2009年间出生的一代人为Generation Z,即Z世代,这也是英美文化中对如今的年轻人的一种称呼。
新概念英语less021-029
新概念英语le86-88
新概念英语le11-15
新概念英语less001-009
新概念英语less101-109
新概念英语le75-77
新概念英语le51-55
新概念英语le46-50
新概念英语3_le21-25
新概念第一册less7_new
新概念英语3_le26-30
新概念英语less041-049
新概念英语3_le11-15
新概念英语less061-069
新概念英语less081-089
新概念英语le36-40
新概念英语le21-25
新概念英语le78-80
新概念英语less111-119
新概念英语le31-35
新概念英语3_le31-33
新概念英语le71-74
新概念英语less121-129
新概念英语3_le16-20
新概念英语3_le35-38
新概念第一册less5_new
新概念英语le26-30
新概念英语less141-143
新概念英语less031-039
新概念英语less011-019
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |