继“背锅”之后,“甩锅”现在也变成了一个网络热语。
“甩锅”原来指一种厨艺技术,就是炒菜时用力颠锅,目的是使食材均匀受热。
网络上人们常说的“甩锅”=“推卸责任”,即“企图将自身的矛盾转移到其他地方去,让别人来背黑锅的行为”。
所以,“甩锅”的英文千万别直译为throw the pot,而要把其背后的意思,也就是“推卸责任”翻出来。
“推卸”的英语是shirk
shirk即“to avoid doing something you should do” 最常见的组合是shirk one's responsibility She never shirked her responsibilities.
她从不推卸责任
但shirk one’s responsibility是比较正式的书面语,在口语中,还有一个比较轻松随意的说法:
pass the buck
我研究了一下,发现这个短语还是颇有文化底蕴哦!
pass意思很简单,表示“给予、传递”;而buck是个多义词,此处指“责任”和“过失”,相当于responsibility。所以“pass the buck”,就是“把责任传递给别人”,正好可以 buck这里是简称,全称是buckhorn knife
美国人在玩扑克牌时,为求公平而轮流做庄,庄家面前要放一把buckhorn knife来做记号。
所以,pass the buck最初的含义就是把这刀传到下一家,表示轮到某人做庄。
后来美国作家Mark Twain 美国前总统杜鲁门曾根据“pass the buck”发明出了另外一句经典名言“The buck stops here!”,并把它做成铭牌放在办公桌上,表示“责任止于此,不要推给别人”。
在20世纪40年代,为防止政府官员相互甩锅,杜鲁门在联邦政府乃至各州政府推行这句座右铭“the buck stops here”,号召大家别甩锅,勇于担起责任。
作为杜鲁门的继任者,艾森豪威尔将军登上美国总统宝座,也将这块“the buck stops here”牌子继承下来了。
刚才说的pass the buck是一个动词短语,名词形式的“甩锅”可以用这样一个变体:buck-passing,比如:
The buck-passing has already started.
相关方面已经开始相互推诿责任。
疫情当下,希望有关责任方能够履行“buck stops here”的精神,而不要一味地“pass the buck”。
出了问题,别急着甩锅,先从自己身上找找原因,这个世界才能变得更美好。
“盯防”梅西 man-mark
爆破“泄洪” release flood waters
节假日及休假的英文表达
英语中18大激励人心的豪情壮语
用英语拒绝电话推销几大"狠"招
漂亮女孩常挂嘴边的口头语
“康乃馨”的英文表达
感恩节聚会对话1
你会用英语安慰人吗?
学英文必知:中国人最易误解的45句话
徒有其表的美男子用英语怎么表示?
[口语]母亲节贺卡
英语史上(据说)有最多歧义的句子
[口语]元宵节英语祝福语
[口语]核“撤离区” evacuation zone
用"堕落"形容"同居"合理吗?
职场中如何表达感谢之情
助你走遍美国的300句地道俚语
有趣的英语现象,中国人不能不看
功利足球 result football
[口语]在外企“混”必用的口语
[口语]"航班延误"用英语怎么说?
加强管理“星级饭店” star-rated hotels
有关人名的13条英语俗语
甜蜜到令人晕倒的10句英文情话
石头、剪刀、布
脸面有关的趣味口语
“把妹达人”英文怎么说
好马怎么才能吃到回头草?
中国姓氏英文翻译对照
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |