继“背锅”之后,“甩锅”现在也变成了一个网络热语。
“甩锅”原来指一种厨艺技术,就是炒菜时用力颠锅,目的是使食材均匀受热。
网络上人们常说的“甩锅”=“推卸责任”,即“企图将自身的矛盾转移到其他地方去,让别人来背黑锅的行为”。
所以,“甩锅”的英文千万别直译为throw the pot,而要把其背后的意思,也就是“推卸责任”翻出来。
“推卸”的英语是shirk
shirk即“to avoid doing something you should do” 最常见的组合是shirk one's responsibility She never shirked her responsibilities.
她从不推卸责任
但shirk one’s responsibility是比较正式的书面语,在口语中,还有一个比较轻松随意的说法:
pass the buck
我研究了一下,发现这个短语还是颇有文化底蕴哦!
pass意思很简单,表示“给予、传递”;而buck是个多义词,此处指“责任”和“过失”,相当于responsibility。所以“pass the buck”,就是“把责任传递给别人”,正好可以 buck这里是简称,全称是buckhorn knife
美国人在玩扑克牌时,为求公平而轮流做庄,庄家面前要放一把buckhorn knife来做记号。
所以,pass the buck最初的含义就是把这刀传到下一家,表示轮到某人做庄。
后来美国作家Mark Twain 美国前总统杜鲁门曾根据“pass the buck”发明出了另外一句经典名言“The buck stops here!”,并把它做成铭牌放在办公桌上,表示“责任止于此,不要推给别人”。
在20世纪40年代,为防止政府官员相互甩锅,杜鲁门在联邦政府乃至各州政府推行这句座右铭“the buck stops here”,号召大家别甩锅,勇于担起责任。
作为杜鲁门的继任者,艾森豪威尔将军登上美国总统宝座,也将这块“the buck stops here”牌子继承下来了。
刚才说的pass the buck是一个动词短语,名词形式的“甩锅”可以用这样一个变体:buck-passing,比如:
The buck-passing has already started.
相关方面已经开始相互推诿责任。
疫情当下,希望有关责任方能够履行“buck stops here”的精神,而不要一味地“pass the buck”。
出了问题,别急着甩锅,先从自己身上找找原因,这个世界才能变得更美好。
金融时报:人民币成为全球储备货币的日期延后
艾伦秀名嘴:坚持你的与众不同
这些小兴趣可能会让你的孩子更聪明
男士们小心了!手机太过近身会降低精子质量
埃及军方发动空袭,击毙IS分支首领
远离阳光,青春常驻的秘诀
英美热词:stupid oclock 愚蠢时段
英美热词:alta-male 阿尔塔男
刷牙的十大误区,你中了吗?(下)
过分专注眼前事物,会让你短暂失聪?
女性单独出门时,必须要注意的几个问题
关于睡眠的十个错误认识,你意识到了吗?(上)
泳池一夜变碧池,里约终于出来说话了
不需要太多,孩子只想要一句鼓励
世界各地的十岁孩子,都在学什么知识呢?
美国国家历史博物馆欲高薪招聘啤酒专家
英美热词:alien abductions 外星人绑架
里约奥运会最无聊工种有哪些?
关于睡眠的十个错误认识,你意识到了吗?(下)
英美热词:uberization 优步化
古代文化之神秘的背后
英美热词:elimination diet 食物排除疗法
这十件事不去做,你终会后悔的
英美热词:blind liker 盲目点赞党
高温“煎烤”的日子里,一起来聊聊HOT吧
在孩子眼里,爱是什么?
趣味小调查:为啥男人不坏女人不爱?
什么?狗狗们竟然不喜欢被拥抱?
英美热词:planned obsolescence 计划性淘汰
25岁是个分界线,连朋友都会变少?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |