一棵小白杨,一昼夜吸水竟达五公斤之多,也许很多人对此表示惊讶。其实,这本是很自然的。只因为人们更多的是看到了绿树的给予和付出,而遗忘了绿树的吸收。这也正同人们看待如今的知识分子一样,只看到他们伟大的力量,却不知他们也必须像绿树一样从社会这块肥沃的土壤中汲取“养料”。
Perhaps many people are surprised that a small poplar can absorb as much as five kilograms of water in a day and night. In fact, this is very natural. Just because people see more of the green tree's giving and giving, and forget the absorption of the green tree. This is just like people's view of today's intellectuals. They only see their great power, but they don't know that they must also draw "nourishment" from the fertile soil of society like green trees.
在当今商品经济高速发展的时期,在社会主义市场经济稳步前进的时期,“科技是第一生产力”早已尽为人知。然而,靠谁来使科技进步,使生产力发展呢?靠我们的知识分子呀!而现在,我们的知识分子在科技领域辛勤耕耘。他们工资少,住房差,生活水平低,却整日负荷运转,这一系列问题都摆在我们面前。他们也同样需要舒适的工作环境,才能为我们创造出更多的财富,正如绿树,只有吸收更多的水份和养料,才能为人类付出更多。
In the period of rapid development of commodity economy and steady progress of socialist market economy, "science and technology is the first productivity" has long been known. However, who can make the progress of science and technology and the development of productivity? Rely on our intellectuals! Now, our intellectuals are working hard in the field of science and technology. They have low wages, poor housing and a low standard of living, but they operate with a load all day long. This series of problems are in front of us. They also need comfortable working environment in order to create more wealth for us. Just like green trees, only by absorbing more water and nutrients can they pay more for human beings.
在中国,越来越多的知识分子意识到了这点。于是,许多知识分子也纷纷下海。记得前不久在报纸上看到这样一则资讯:一位记者问一位知识分子为什么要下海。他爽快地回答道:“一粒种子,只有在肥沃的土地上才能长成参夭大
In China, more and more intellectuals are aware of this. As a result, many intellectuals also went to the sea. I remember reading such a piece of news in the newspaper not long ago: a reporter asked an intellectual why he went to the sea. "A seed can grow into ginseng only in fertile soil," he replied
树,虽然在贫瘠的土地上也能长成大树,但必定没有前者长得壮大。”好一番妙语!他道出了多少知识分子下海的心声。啊!现在许多人对脱去“长褂”的知识分子有不同的看法,而我却要大声疾呼:“此乃大智大勇之举也!”
Trees, although they can grow into big trees in the barren land, they will not grow as strong as the former. " What a witty remark! He spoke of how many intellectuals went to the sea. Ah! Now many people have different views on the intellectuals who take off their "long coats", but I would like to shout out: "this is a great move of wisdom and courage!"
邓小平同志南巡谈话和党的十四大的胜利召开。使得改革的步伐迈大了,神州大地更是充满生机。而中国的经济要持续发展继续腾飞,就必须动员全社会高度重视知识分子,为他们解决实际问题,为他们创造良好的工作环境,社会也要不断为他们提供“水份和养料”,这样才能使他们为社会“释放氧气,净化空气。”在这方面沿海开放城市做得较好。全国各省市应该像这些城市一样。从根本上解决这一社会问题,从而使知识分子能充分施展自己的才能,为社会创造财富。这样,中国才能在当今世界性科技革命的潮流中抓住机遇,迎接挑战,给我们的经济腾飞插上金翅膀!
Comrade Deng Xiaoping's South tour talk and the victory of the 14th National Congress of the Communist Party of China. The pace of reform has been stepped up, and the land of Shenzhou is full of vitality. If China's economy is to continue to develop and take off, it is necessary to mobilize the whole society to attach great importance to intellectuals, solve practical problems for them, create a good working environment for them, and provide them with "water and nourishment" continuously, so as to enable them to "release oxygen and purify air" for the society In this respect, the coastal open cities have done a better job. Provinces and cities across the country should be like these cities. To solve this social problem fundamentally, so that the intellectuals can make full use of their talents and create wealth for the society. In this way, China can seize the opportunities and meet the challenges in the current trend of the world scientific and technological revolution, and give our economy a golden wing!
日本小店推出风味“蜜桔饭团”
国际英语资讯:Interview: Olympics, Chinese heritage inspire Chinese American designer on children sportswe
中国十大最难懂方言 温州话居首
新郎秀花式足球 别样婚礼视频走红网络
勇敢跳出舒适区!7种方式挑战自己
英国餐馆推吃货福利:晒美食照片可免单
莎士比亚诞辰450周年:莎翁作品中的名言
国内英语资讯:Senior CPC official urges disciplinary supervisors to implement Party policies
科学分析单身族:越想脱单越没人爱?
土耳其矿难生还者称同事宁自尽不愿被烧死
英国夫妇喜迎第17个宝宝 成全国最大家庭
西方十大常见迷信
国际英语资讯:Mugabes body arrives in Zimbabwe ahead of burial Sunday
国际英语资讯:France reiterates two-state solution to end Palestinian-Israeli conflict
京东纽约IPO上市 刘强东初恋现身
专家教你如何笑能升职
姚明或成NBA第一个中国老板
皇马12年后再捧冠军杯
科学教你如何“快乐厮守到老”
当爱成往事:分手时10句最烂的台词
国内英语资讯:China Focus: China, Kazakhstan agree to develop permanent comprehensive strategic partnershi
英雄和逞英雄
世界上最有权势的100人V:40-49岁权势人物
世界上最有权势的100人VI:50-59岁权势人物
国内英语资讯:Top political advisor stresses consolidating, developing patriotic united front
抗击债务 美国为什么比欧洲做得好
国内英语资讯:President Xi meets Macaos new chief executive
国际英语资讯:German chancellor still sees chance for Brexit deal
日本掀起仓鼠屁股风潮 “仓屁”写真热卖
东京当选全球最佳旅行目的地
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |