荷兰政府近日宣布,为重塑国际形象,将从2020年开始更换国家标识。在新的标识中,原来使用的“荷兰(Holland)”一词将变为“尼德兰(Netherlands)”,郁金香图案也将被设计成郁金香形状的“NL”所取代。
The Netherlands will stop using Holland as its nickname in the new year as part of a $220,000 rebranding campaign.
自2020年1月起,“荷兰”这一名称将被停用。这是荷兰政府耗资22万美元(约合人民币154万元)重塑国家形象计划的一部分。
The country's government is looking to update its international image ahead of the 2020 Olympics and the Eurovision Song Contest, which the Netherlands will host.
荷兰政府希望在2020年奥运会及欧歌赛举办之前,通过“改名”进一步提升国际形象。下届欧歌赛将在荷兰举办。
The name Holland only refers to two of the country's 12 provinces, North-Holland, where Amsterdam is located, and South-Holland, the home of Rotterdam and The Hague. However, the nickname is often used to describe the entire country, officially called the Kingdom of the Netherlands.
“荷兰”这个名字仅指该国12个省中的两个省,即阿姆斯特丹所在的“北荷兰省”,以及鹿特丹和海牙所在的“南荷兰省”。 然而,这一名称却经常被用来代指整个国家。荷兰的官方全称为尼德兰王国。
The government is spending $220,000 and, come January, companies, embassies, ministries and universities will only refer to the country using its official name.
自2020年1月起,荷兰国内公司、使馆、政府部门和大学只能使用其官方名称“尼德兰”来指代该国。该计划将耗资22万美元。
It is reportedly part of a plan to draw tourists to other parts of the country as some cities battle overtourism.
据报道,该计划也是为了吸引游客到荷兰其他地方旅游。荷兰一些城市正面临“过度旅游”这一难题。
"It is a little strange to promote only a small part of the Netherlands abroad, that is, only Holland," a spokesperson for the foreign ministry told the Spanish international news agency EFE.
荷兰外交部一位发言人曾告诉埃菲社记者说:“只把尼德兰的一小部分,即荷兰,推广到国外,这有点奇怪”。
Earlier this year, the government revealed a new logo for the country so it can be "recognized internationally," according to a press release.
据报道,今年早些时候,荷兰政府公布了新的国家标识,以得到“国际认可”。
The logo combines the initials NL with an orange tulip, the Netherlands' national flower.
新标识将“尼德兰(Netherlands)”的英文缩写NL与荷兰的国花橙色郁金香组合在一起。
The Netherlands Board of Tourism and Conventions previously used the symbol of a tulip and the word Holland.
此前,荷兰旅游及会展委员会使用一束橙色郁金香与“Holland”字样作为宣传标志。
The tourism industry started promoting the nation using the nickname 25 years ago but now wants to present the commerce, science and politics of the whole country.
荷兰旅游业在25年前就开始使用这个昵称来做推广,而如今他们想要展示整个国家的商业、科学和政治。
Minister for Foreign Trade Sigrid Kaag said the new style would help show what the Netherlands has to offer visitors, whether they come to live, work or holiday.
荷兰外贸部长西格丽德·卡格表示,这种新风格将有助于展示荷兰能为前来生活、工作或度假的人们提供什么。
She added that it could be used in different industries "from high tech to agri-food and from sport to culture".
她补充说,它可以用于不同的行业,“从高科技到农业食品,从体育到文化”。
The tourism board will also close its offices in Spain, Italy and Japan in the spring of 2020 in favour of countries that send larger numbers of recurring visitors, tourists and business travellers.
荷兰旅游及会展委员会将于2020年春季关闭西班牙、意大利和日本的办公室,转而关注那些能带来大量经常性访客、游客和商务旅客的国家。
recurring[rɪ'kɝɪŋ]:adj.循环的;再发的
It said it expected the number of international visitors to reach 30 million in 2030, which will increase the pressure on the quality of life and the environment, and makes it necessary not only to promote the country, but also to emphasise a broad and sustainable development of the Netherlands.
该委员会表示,预计到2030年,到访荷兰的国际游客将达到3000万人次,这将增加对生活质量和环境的压力,因此不仅有必要宣传这个国家,也有必要强调尼德兰的广泛和可持续发展。
Eric Wiebes, the country's minister of economic affairs and climate policy, said in the press release that the Netherlands is the most competitive economy in Europe and the fourth most competitive in the world, citing statistics from the World Forum.
荷兰经济事务和气候政策部长埃里克·维贝斯在资讯稿中引述世界经济论坛的数据称,荷兰是欧洲最具竞争力的经济体。全球范围内位居第四。
"It is important to convey to the world what we are good at," Wiebes said.
他说:“向世界传达我们的优势是很重要的。”
3年高考2年模拟1年原创备战2017高考精品系列之英语:专题01 冠词(原卷版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修10 Unit 3、4梯级演练·强技提能(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习作文提高讲解课件:1.4 高调使用特殊句式(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:必修5 Unit 1课时提升作业(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:必修5 Unit 2课时提升作业(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:必修5 Unit 2梯级演练·强技提能(牛津译林版)
3年高考2年模拟1年原创备战2017高考精品系列之英语:专题02 名词(原卷版)
2017届高考英语一轮复习单元演练:必修1 Module 5《A Lesson in a Lab》(第2课时)(外研版含答案)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修6 阶段评估检测(牛津译林版)(牛津译林版)
3年高考2年模拟1年原创备战2017高考精品系列之英语:专题03 形容词和副词(原卷版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修6 Unit 3梯级演练·强技提能(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修6 Unit 2课时提升作业(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习作文提高讲解课件:2.4 语言文化(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修6 Unit 2梯级演练·强技提能(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习作文提高讲解课件:1.5 恰当使用光彩谚语(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修9 Unit 1、2梯级演练·强技提能(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习单元演练:必修1 Module 5《A Lesson in a Lab》(第1课时)(外研版含答案)
2017届高考英语一轮复习作文提高讲解课件:1.2 灵活使用非谓语动词(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修6 Unit 1梯级演练·强技提能(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修6 Unit 1课时提升作业(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修8 Unit 2梯级演练·强技提能(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习作文提高讲解课件:1.1 正确使用基本句型(牛津译林版)
2017届高考英语一轮复习单元演练:必修1 Module 6《The Internet and Telecommunications》(第2课时)(外研版含答案)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修6 Unit 4课时提升作业(牛津译林版)(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:必修5 Unit 3梯级演练·强技提能(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修9 Unit 3、4课时提升作业(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:必修5 Unit 1梯级演练·强技提能(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修6 Unit 3课时提升作业(牛津译林版)(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修10 Unit 3、4课时提升作业(牛津译林版)
2017届江苏省高考英语一轮复习:选修7 Unit 1课时提升作业(牛津译林版)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |