所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 一周热词榜(4.30-5.6)[1]-5.6)

一周热词榜(4.30-5.6)[1]-5.6)

发布时间:2019-11-25  编辑:查字典英语网小编

一周资讯热词榜,一网打尽trending news。

本周的资讯热词有:

1.食盐产销打破'国家专营'

2.'魏则西事件'揭医疗乱象

3.多地区投放'储备冻猪肉'

4.解放军发'说唱征兵视频'

5.'iPhone商标战'苹果败诉

6.英国选举迎'超级星期四'

1.国家专营

state monopoly

请看例句:

China is to shake up the state monopoly on production and sale of table salt, dismantling a system that has been in place for more than 2,000 years.

我国将打破食盐生产与销售的国家专营局面,废除已实行了2000多年的食盐专营制度。

在中国盐业史上,国家对盐的专营可追溯至春秋时期(the Spring and Autumn Period),这一制度延续了2600年之久。5日,中国政府网发布《国务院关于印发盐业体制改革方案的通知》。通知指出,盐业体制改革要以确保食盐质量安全和供应安全为核心,在坚持食盐专营(salt monopoly)制度基础上推进供给侧结构性改革(supply-side structural reform),逐步形成符合我国国情的盐业管理体制。

通知提出,取消食盐产销区域限制(regional restrictions for salt production and wholesale),改革食盐政府定价机制(government pricing mechanism)。从2017年1月1日开始,放开所有盐产品价格(liberalize the price control on all salt-related products),食盐生产和批发企业将可开展跨区域经营(salt production and distribution companies will be allowed to sell salt in different regions)。

根据通知,我国政府将不再核准新增食盐定点生产和批发企业(the government will not approve new producers and wholesalers in the business),鼓励现有食盐生产、批发企业兼并重组(encourage existent entities to reorganize through mergers);鼓励社会资本进入食盐生产领域,与现有定点生产企业进行合作(private capital will be encouraged to enter the salt production business via cooperation with existing authorized production companies);鼓励国有食盐批发企业在保持国有控股基础上引入社会资本(attract private investment but must remain State-owned)。

在自然灾害和突发事件发生时,政府将进行干预以抑制盐价波动(the government will intervene to ease price fluctuations),投放政府储备和企业社会责任储备(official and enterprise reserves),确保食盐稳定供应(ensure a stable supply)。

近14亿人口的饮食需求(the dietary needs of nearly 1.4b people)和日益扩张的化工产业(expanding chemical industry),使我国成为世界上最大的盐消费国之一(one of the largest salt-consuming nations)。

[相关词汇]

精盐 refined salt

碘盐 iodized salt

工业盐 industrial salt

摄取量 intake

垄断价格 monopoly price

定价机制 pricing mechanism

2.魏则西事件

Wei Zexi incident/case

 

The parents of Wei Zexi, a computer science major at Xidian University in Shaanxi province who died of a rare form of cancer, wait outside a funeral home in Xianyang, Shaanxi, on April 13. WAN JIA / FOR CHINA DAILY

请看例句:

The National Health and Family Planning Commission is banning all hospitals in the country from outsourcing any clinic to third-party service providers following the Wei Zexi incident.

"魏则西事件"发生后,国家卫计委明确禁止全国所有医院向第三方服务提供商外包任何科室。

五一小长假期间,21岁大学生魏则西不幸去世事件成了最受关注的话题,在各大社交媒体刷屏。魏则西是西安电子科技大学计算机学院学生,于2017年体检后得知自己罹患滑膜肉瘤(synovial sarcoma)晚期。在求医(seek treatment)过程中,魏则西通过百度搜索滑膜肉瘤时,获知了免疫疗法(immunotherapy)和排在搜索结果(search results)前列的武警北京总队第二医院(the Second Hospital of Beijing Armed Police Corps)。在该院接受4次治疗、花费20余万元后,魏则西于今年4月12日去世。去世前,魏则西在问答网站知乎上发贴讲述了自己的经历,指责百度提供误导性的医疗信息(misleading medical treatment information)。

魏则西之死引燃公众怒火(provoke public outrage),将百度搜索的竞价排名机制(paid listing practice)和公立医院对外承包科室等乱象再次推上风口浪尖(bring...to the forefront)。随着事件持续发酵(as the incident keeps simmering),国家卫计委已会同多部门成立联合调查组(joint investigation team)进驻百度公司和武警北京总队第二医院展开调查;武警北京二院4日宣布,暂时全面停诊(suspend all its services)进行调查;卫计委4日召开视频会议,明确叫停细胞免疫治疗临床应用(the clinical use of cellular immunotherapy/the clinical application of cellular immunity treatment),禁止医院将科室承包给私营实体(ban hospitals from subcontracting of departments to private entities);同时国家相关部门也已开始对网络上存在的网络医托和号贩子(online cappers who cheat patients into seeking treatment in designated hospitals and hospital appointment scalpers)等情况进行集中整治。

此前有媒体报道和部分患者称,武警北京二院在宣传材料(promotional material)中号称其使用的癌症治疗(cancer treatment)技术系由斯坦福大学医学院引入(come from Stanford University School of Medicine),但斯坦福大学校方近日否认了与该院在细胞免疫治疗方面有任何合作。

受魏则西事件影响,多位正在或曾在该医院接受癌症免疫疗法(immunotherapy cancer treatment)的患者家属向院方讨要说法并要求退还医疗费用(demand an explanation and refunds)。院方工作人员承诺,6日会向家属作出解释并给予答复(give the families an explanation and a response)。

[相关词汇]

恶性肿瘤 malignant tumor

良性肿瘤 benign tumor

癌症晚期 terminal cancer

化疗 chemotherapy

放射治疗 radiation therapy/radiotherapy

物理治疗 physiotherapy/physical therapy

激素治疗 hormonal therapy

免疫系统 immune system

3.储备冻猪肉

frozen pork reserve

请看例句:

A number of provinces and municipalities across China have released frozen pork reserves onto the market to ease pork supply pressure and contain a price surge.

为缓解猪肉供应压力、平抑猪肉价格飙涨势头,全国多个省市已向市场投放了储备冻猪肉。

今年春节过后,猪肉价格(pork prices)不降反升,并持续走高。猪肉价格的持续上涨,已经让一些消费者发出"吃不起"(can't afford it)的感叹。为了保障猪肉市场供应(ensure market supply),稳定物价(stabilize prices),近期,北京、甘肃、陕西等地先后决定向市场投放储备冻猪肉(allocate frozen pork reserves to the market)。

甘肃决定于4月23日至5月6日期间,向兰州和武威市场投放140万公斤省级储备冻猪肉(provincial frozen pork reserve)。陕西决定自4月23日起向西安投放省级储备冷冻猪肉50万公斤、市级储备冷冻猪肉30万公斤。5月5日至7月16日期间,北京市将以低价每天向121家大超市投放5万公斤储备冻猪肉(50,000 kg of frozen pork reserve will be sold cheaply to 121 major supermarkets on a daily basis)。为鼓励商贩降价,北京市政府还将对售出的储备冻猪肉给予高达9元/公斤的补贴(the Beijing municipal government will also provide subsidies of up to RMB9 per kg of the pork sold to encourage vendors to decrease prices),并向屠宰场(slaughterhouse)提供补贴以增加猪肉供给。

对于未来猪肉价格走势,中国社科院农村发展研究所(Rural Development Institute of Chinese Academy of Social Science)研究员李国祥表示,预计未来猪肉价格仍会保持上涨(pork prices are expected to keep rising in the future),但随着猪肉产量逐渐增加,同时部分消费需求遭到高价的抑制(certain consumer's demands will be suppressed by high prices),猪肉价格涨幅会逐渐缩小(price-rise of pork will gradually narrow)。

[相关词汇]

政府储备粮 government grain reserve

应急物资 emergency supplies

供需平衡 co-ordination/balance of supply and demand

生活必需品储备制度 life necessity reserve mechanism

4.说唱征兵视频

rap-style army recruitment video

请看例句:

The People's Liberation Army (PLA) has released a rap-style recruitment video filled with masculine lyrics and advanced weaponry in an attempt to attract more young people to join the military.

近日,中国人民解放军发布了一段说唱风格的征兵视频,通过刚劲有力的歌词和先进的武器装备来吸引更多年轻人参军入伍。

据报道,这是解放军制作的首段嘻哈视频(it is the first hip-hop video made by the PLA)。在这段名为《战斗宣言》(Battle Declaration)的音乐视频(music video)中,为"杀!杀!杀!"等歌词(lyrics)伴奏的是极具节奏感的嘻哈音乐(hip-hop music)。视频开头是一名身穿军礼服的士兵,手上戴着洁白的手套,同时一个激昂的声音(impassioned voice)朗诵道:"脑子里永远有任务,眼睛里永远有敌人、肩膀上永远有责任,胸膛里永远有激情" (there are always missions in soldiers' minds, enemies in their eyes, responsibilities on their shoulders, and passions in their hearts)……战争随时爆发,你们准备好了吗?"(wars can break out at any time. Are you ready?)

视频中还展现了各式军事活动(military activities),包括士兵的训练和演习活动(training and exercising)、战斗机进行空战(fighter jets conduct dogfights)、发射导弹(fire missiles)等。解放军各种尖端装备也悉数亮相(PLA's best weaponry is displayed),其中包括航母辽宁舰(the aircraft carrier Liaoning)、歼-11战斗机(J-11 fighter jet)、99A坦克(Type-99A tank)、东风-11弹道导弹(DF-11 ballistic missile)。

自该视频4月28日发布以来,已在微博上获得近10万条评论(rack up nearly 100,000 comments on Weibo)。网民纷纷为此视频点赞,许多人表示,中国是时候该发布这种血性十足的视频了(many say it is about time China projected this sort of power and vigor)。有网民评论,"这才是强国范儿,我喜欢!"(this is the style of a great power. I like it!)

[相关词汇]

征兵制度 conscription

军事演习 military drill

空战 dogfight

民兵 militia (总称)/militiaman

(个体) 空降兵 airborne force

军队改革 military reform

说唱 rapping

5.iPhone商标大战

trademark fight over "iPhone"

请看例句:

After losing the trademark fight over "iPhone" in China, Apple Inc has decided to bring the case to the Supreme People's Court, the highest judicial organ in China.

苹果公司在近日的"iPhone商标大战"中败诉后,决定向中国最高审判机关——最高人民法院提起上诉。

近日,北京市高级人民法院(Beijing Municipal High People's Court)终审认定美国苹果公司在"IPHONE"商标异议复审行政纠纷一案中败诉,使得这家美国公司不得不与北京一家皮革产品制造商共用此商标(share the trademark with a Beijing-based leather products maker)。据悉,新通天地主营带有"IPHONE"字样的智能手机外壳(smartphone cases)、手袋(handbags)等多种皮革制品(leather products/goods)。

报道称,2002年,苹果公司就向中国商标局申请注册"IPHONE"商标(apply for the "IPHONE" trademark),不过直到2013年才获得核准(be approved until 2013),核定使用在国际分类第9类计算机硬件、计算机软件(computer hardware and software)等商品上。2007年,新通天地公司向商标局提出注册"IPHONE"商标的申请,申请在国际分类第18类仿皮(artificial leather)、牛皮、钱包(wallet)、小皮夹、皮制绳索等商品上使用。

商标局发布初审公告后,苹果公司提出了异议,认为其"IPHONE"商标在第9类移动电话机(mobile phone)商品上已经取得极高的知名度(enjoy high popularity)和显著性,理应被认定为驰名商标(well-known brand)。不过商标局却核准了被异议的商标注册。为获得"iPhone"商标在华的独家使用权(the exclusivity on the use of the "iPhone" trademark in China),苹果又向北京第一中级人民法院(Beijing First Intermediate People's Court)提起诉讼,但该法院也对其诉讼请求予以驳回,于是苹果向北京市高级人民法院提起上诉。

对于北京市高级人民法院日前的判决,苹果并不满意。在当地时间5日发布的一条资讯声明中,该公司表示将向最高人民法院提起复审请求(request a retrial with the Supreme People's Court),继续坚决保护己方商标的合法权益(continue to vigorously protect our trademark rights)。

[相关词汇]

商标 trademark

注册商标 branding/registered trademark

知识产权 intellectual property

商标许可 trademark license

商标权人 trademark owner

复审 retrial

侵权责任 tort liability

6.超级星期四

Super Thursday

请看例句:

Millions of people are voting across Britain on what is being called Super Thursday.

全英数百万人在被称为"超级星期四"的这一天进行投票。

英国大选每五年举行一次(a general election is held every five years in the UK),上一次在2017年,下一次则在2020年。这次系列选举被认为是英国下次大选前对政治观点进行的最大规模的一次检验(the largest test of political opinion before the next general election)。由于此次选举涉及地域广泛、项目较多,因此被称为"超级星期四"(Super Thursday)。

5日,英国举行包括英格兰地区的124个地方议会(124 councils in England)、苏格兰议会(Scottish Parliament)、威尔士议会(National Assembly of Wales)以及北爱尔兰议会(Northern Ireland Assembly)的选举。当天的选举还包括伦敦、布里斯托、利物浦和索尔福德的市长选举(mayor election)以及英格兰南部和中部两个选区的英国议会补选(UK parliamentary by-election)等。

其中,最受瞩目的是伦敦市长选举(London is seen as a focal point)。根据之前的民调,这场竞争可能在工党候选人萨迪克·汗和保守党候选人扎克·戈德史密斯之间展开(the battle for London is likely to be between Labor's Sadiq Khan and Conservative Zac Goldsmith)。

[相关词汇]

议会补选 parliamentary by-election

英国下院 the House of Commons

地方议会选举 council election

英国工党 the Labor Party

英国保守党 the Conservative Party

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限