所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 花旗新CEO宣布裁员1.1万人

花旗新CEO宣布裁员1.1万人

发布时间:2013-01-25  编辑:查字典英语网小编

Citigroup’s new chief executive has wasted little time putting his stamp on the US bank by axing 11,000 jobs, adding to a wave of staff reductions across the financial services industry.

花旗集团(Citigroup)新首席执行官上任伊始,就迅速在这家美国银行身上烙下自己的印迹。他宣布裁员1.1万人,进一步推高了波及整个金融服务行业的裁员浪潮。

Michael Corbat, who took the helm less than two months ago and known for his focus on costs, announced a raft of cutbacks in the bank’s emerging markets consumer business, global retail operations, investment bank and support functions.

迈克尔·科尔巴(Michael Corbat)不到两个月前执掌花旗,以关注成本闻名。花旗这次裁员主要涉及新兴市场消费者业务、全球零售业务、投行和支持性职能部门。

Its consumer banking operations will bear the brunt of the cuts in what one Citi banker described as “taking low-hanging fruit, given its lack of scale in the five markets – from Turkey to Uruguay – where it will either sell or shrink those units.

消费银行业务首当其冲。一名花旗银行家称之为“先摘掉低垂的果实,因为从土耳其到乌拉圭的五个市场规模有限,花旗将出售或者缩小这些部门。

“Given the challenging environment, we need to continue to be disciplined in how we allocate our finite resources, Mr Corbat said in a memo to staff.

科尔巴在发给员工的通知中表示:“考虑到环境的挑战性,我们在对有限资源的分配上,必须继续严格掌控。

The job cuts add to a rapid shrinkage of the Wall Street bank in the past few years after it was hit hard by the financial crisis and had to be bailed out.

这次裁员进一步削减了这家华尔街银行过去几年间已经急剧缩小的规模。此前花旗受到金融危机冲击,被迫接受纾困。

Its headcount has dropped by 113,000 since 2007 as it has sold regional businesses and made people redundant.

自2007年以来,花旗因出售地区业务和大举裁员,员工总数减少了11.3万人。

The new cuts of 4 per cent of the 262,000 staff employed at the end of September were welcomed by investors: the bank’s shares climbed more than 6 per cent.

截止9月底,花旗员工总数为26.2万人,这次裁员将再削减4%,此举受到投资者欢迎,花旗股价应声上涨了逾6%。

The staff reduction comes on top of the loss of several hundred thousand jobs across the sector since the collapse of Lehman Brothersfour years ago, as banks try to cope with higher capital requirements, lower revenues and increasing technology costs.

自4年前雷曼兄弟(Lehman Brothers)破产以来,由于银行寻求应对资本金要求提高、营收下降以及技术成本日益上升等问题,全球金融行业已经裁员数十万人。

In October, UBSsaid it would cut 10,000 jobs as it retreats from a large part of its fixed income trading.

今年10月,瑞银(UBS)宣布退出大部分固定收益交易业务,并将裁员1万人。

A string of global banks including Deutsche Bank, Morgan Stanleyand HSBCare also in the middle of cutting further costs and staff.

包括德意志银行(Deutsche Bank)、摩根士丹利(Morgan Stanley)和汇丰(HSBC)等在内的许多跨国银行也在进一步削减成本和精简员工。

Mr Corbat’s move comes almost exactly one year after Vikram Pandit, his predecessor who was ousted in October, said he would slash 4,500 jobs.

一年前,差不多也是在这个时候,科尔巴的前任潘伟迪(Vikram Pandit)宣布裁员4500人。潘伟迪于今年10月被赶下台。

Mr Corbat’s speedy move allows the bank to book the bulk of the $1.1bn restructuring costs in his first quarter in the job, paving the way for an almost clean start next year.

科尔巴雷厉风行,在他就职的第一个季度里,花旗总计11亿美元的重组预算已经被划走了大部分,为明年轻装上阵铺平了道路。

The restructuring is aimed at reducing annual costs by more than $1.1bn from 2014 onwards.

重组的目标是从2014年起把年度成本降低11亿美元以上。

Analysts were surprised that the move came even before Mr Corbat had finalised an expected management reshuffle.

令分析人士感到惊讶的是,科尔巴甚至还没有最终敲定管理层调整方案就展开了裁员。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限