However mean your life is, meet it and live it; do notshun(回避)it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. Thesetting sun(落日)is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man'sabode(住处); the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough to receive withoutmisgiving(担忧,疑虑). Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means, which should be moredisreputable(声名狼藉的). Cultivate poverty like a gardenherb(香草,药草), likesage(圣人,哲人). Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends, Turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (2)
考研英语翻译法则之翻译
研究生入学考试英语翻译的方法
陈清霖博士教你如何翻译
考研英语翻译试题的解答技巧
英译汉——英语长句的译法
考研英汉翻译实践笔记之放在名词后的分词
详解考研英语翻译法则之翻译五步骤
考研之英汉翻译方法总论与高分攻略
2014年考研英汉翻译方法总论与高分攻略
考研英语英译汉难句分类辨析之省略法
研英翻译重难点详解:并列平行结构(3)
考研英汉翻译笔记之分词短语
考研英语翻译讲词析句(35)
考研英语翻译中一些常用结构及其翻译
考研英语长难句翻译五大高分技巧
考研英语英译汉难句分类辨析之并列平行结构
汉译英中需注意的特殊问题
考研英语英译汉难句分类辨析之定语从句
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (3)
考研英语辅导:轻松搞定短文汉译英
2014年度北京导航考研英语强化班讲义
英译汉
表达到位不容易 如何应对考研英语翻译?
研英翻译重难点详解:考研翻译
考研英语翻译中应该注意的英汉五大区别
考研指导:考研英语翻译策略
研英翻译重难点详解:省略(3)
高分攻略:教你如何攻破考研英语英译汉
考研英语翻译讲词析句(32)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |