Swiss zoos are reportedly accepting unwanted pets which are killed and then fed to large carnivores such as tigers.
据报道,瑞士动物园接受被抛弃的宠物,将它们杀死后投喂给老虎等大型食肉动物。
At the Zurich Zoo, rabbits, guinea pigs and rats are given to the carnivores to eat, according to Swiss local media.
据瑞士当地媒体报道,苏黎世动物园将兔子、天竺鼠、老鼠当做肉食动物的口粮。
Zoo director Alex Ruebel, who revealed this happens around six times a year, said: 'The guinea pigs or rabbits are killed by a veterinarian, then fed to the tigers, lions and snow leopards.'
动物园园长艾利克斯•鲁培尔透露,这种事情每年都会发生6次左右,“先由兽医将豚鼠或兔子杀死,然后喂给老虎、狮子或雪豹”。

The zoo director also said that mice are given to the zoo's owls. Other animals such as dogs are however denied by the zoo.
鲁培尔还表示,动物园会把老鼠喂给猫头鹰,但拒绝狗狗等其他动物。
According to Ruebel, the pets are not cut up into pieces but are fed in their entirety to the zoo's carnivores.
据鲁培尔介绍,这些宠物不会被切碎,而是整只投喂给园内的肉食动物。
He said: 'The reason for this is that we want to show what is natural. And carnivores eat meat together with the entrails.'
他说:“因为我们想按照自然的方式去做这件事,肉食动物们会将肉和内脏一起吃下。”
Ruebel said that some desperate pet owners even smuggle their pet inside the zoo where they release them inside an indoor rain forest.
鲁培尔称,一些绝望的宠物主人甚至会将他们的宠物偷偷带进园内,将它们放进室内热带雨林中。
The Daehlhoelzli animal park in the Swiss capital of Bern also receives inquiries from visitors who want to get rid of their pets.
瑞士首都伯尔尼的伯尔尼国家动物园也收到过想要抛弃自己宠物的主人的咨询。
Zookeeper Marc Rosset said: 'We speak of one to five animals per week, which become food.'
动物园管理员马克•罗赛特称:“我们每周会收到1到5只沦为食物的动物。”
According to Rosset, these are also mostly smaller rodents or mammals such as mice, rats, guinea pigs and rabbits.
据罗赛特称,这些动物大多是小型啮齿类动物或哺乳动物,如小鼠、大鼠、天竺鼠和兔子。
However, not all Swiss zoos accept pets.
然而,并不是所有的瑞士动物园都接受宠物。
Spokesman Valentin Kressler of the Basel Zoo said: 'We do not accept such animals, as we do not know their health status.'
巴塞尔动物园的发言人瓦伦汀•克勒斯来尔称:“我们不接受这样的动物,因为我们不清楚其健康状况。”
Swiss animal protection NGOs are shocked by the number of pets being offered to zoos.
动物园接受宠物的数量让瑞士民间动物保护组织感到震惊。
Helen Sandmeier of Swiss Animal Protection said: 'It is not possible that one accepts the death of their pet.'
瑞士动物保护组织的海伦•桑德梅尔表示:“一个人不可能让自己的宠物去死。”
Sandmeier said that when buying a pet, you automatically take on the responsibility of caring for the animal, which includes giving it a good new place when someone can no longer take care of it.
桑德梅尔称,当你购买宠物时,就自动承担起照顾它的责任,这其中就包括当你不能再照料它时,再给它找一个舒适的新家。
Antoine Goetschel, founder of Global Animal Law, also blasted the 'predominant throwaway mentality' of many pet owners.
《全球动物法》奠基人安东尼•哥切尔也炮轰许多宠物主人“不负责任的心态”。
However, both Goetschel and Sandmeier showed some understanding for the zoos.
然而,哥切尔和桑德梅尔都对动物园的做法表示理解。
Goetschel said: 'If they would openly offer the acceptance of pets, they would become a shelter for unwanted pets.'
哥切尔称:“如果动物园公开接受宠物,它们就会成为被遗弃宠物的收容所。”
可口可乐含氯门曝光18天后道歉(视频)
英语听力:从A到Z解读英国女王伊莉莎白二世
英语听力:解读2012年度诺贝尔物理学奖(视频)
英语听力视频:豪华宠物狗酒店 为狗狗提供优质服务
英语视频听力:英国女王伦敦奥运会开幕前讲话
英语视频听力:中国电影进入美国家庭
英语视频听力:实况转播非洲角马壮观大迁徙
听力视频:巩俐戛纳宣布新片计划 将参与好莱坞制作
英语听力视频:现代版风马车远帆起航
英语听力视频:中国神九一飞冲天
英语哥新作 伦敦奥运会各国总结(视频)
英语视频听力:谷歌Chromebook新电脑官方展示片
比尔 盖茨成为漫画书英雄
英语听力:谷歌地球卫星图“曝光”未知金字塔(视频)
英语听力:奥巴马Facebook座谈会,扎克伯格当主持
白宫记者年会 奥巴马上演精彩喜剧脱口秀(视频)
新东方的旋风吹遍整个广东高校:广外,中大……
联合国秘书长潘基文2012年国际和平日致辞(视频)
成都“熊抱”伦敦奥运会(视频)
英语听力视频:10分钟了解中国
英语听力:英国查尔斯王子“客串”天气预报员(视频)
TED演讲:成功是趟持续的旅程
谢霆锋4月19日在香港科大MBA演讲
英语听力视频:英音控必看!英国两院精彩辩论!
英语听力:福布斯评片酬最高男演员 汤姆克鲁斯位列榜首
英语听力:墨西哥克雷塔罗州发现猛犸象牙化石
英语听力:女星斯嘉丽演讲力挺奥巴马(视频)
世界传统婚礼文化巡礼—波兰(视频)
世界经济论坛东亚峰会即将在泰国举行
TED艺术类:从达尔文进化论解释美的体验
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |