CATTI是一项翻译专业资格(水平)认证考试,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定,共分为七个语种,四个等级,两大种类,即口译和笔译,口译又分交替传译和同声传译。
一、考试简介
CATTI是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
二、考试分类
1、7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语。
2、四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。
3、两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译。
三、报名条件
该考试是面向全社会,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
四、考试内容
1、二、三级笔译:《笔译综合能力》和《笔译实务》
2、二、三级口译:《口译综合能力》和《口译实务》
其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
英语讲义【142】动名词与带ing的名词
相似词语辨析【96】laugh,laughter
英语讲义【160】和颜色有关的惯用语
英语讲义【158】多姿多彩的with结构
英语讲义【168】委婉的话语
英语讲义【152】怎样使句子多样化?
英语讲义【148】由on引导的介词短语
英语讲义【129】不完整的结构
英语讲义【137】词语的搭配
英语词汇学系列讲座(英)
英语讲义【141】含有「good」或「bad」的惯用语
英语讲义【136】“在……方面”的副词
英语讲义【172】一字不同,意义有别
英语讲义【162】As的各种用途
相似词语辨析【108】no,not
英语讲义【155】有动物的惯用语(上)
英语讲义【161】UP的用途
英语讲义【140】由“at”引导的介词短语
英语讲义【127】名词惯用语
英语讲义【134】三项式排比句
英语讲义【138】形似义异的句子
学习英语的心得
英语讲义【146】由in引导的介词短语
英语讲义【167】虚拟语气的形式和意义
英语讲义【135】形容词+名词=名词惯用语
英语讲义【151】句子合成法
相似词语辨析【107】new,newly
非谓语动词用法精讲
英语讲义【156】有动物的惯用语(下)
英语讲义【166】与日、夜相关的惯用语
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |