Former President Barack Obama is the most admired man in the United States and has been for the past 10 years, according to a Gallup poll released Wednesday.
星期三盖洛普发布的一份民意调查显示,在过去的十年里,前总统巴拉克·奥巴马是美国最受钦佩的人。
The poll found that 17 percent of respondents declared Obama as the man they most admired, with President Donald Trump in second place with 14 percent. Former Secretary of State Hillary Clinton was named the most admired woman with 9 percent of respondents, surpassing the 7 percent who chose former first lady Michelle Obama.
该民意调查发现,17%的受访者称奥巴马是他们最钦佩的人,唐纳德·特朗普排在了第二位,有14%的受访者选择了他。9%的受访者认为前国务卿希拉里·克林顿是最令人钦佩的女性,她超过了前第一夫人米歇尔·奥巴马,而米歇尔的支持率为7%。

A quarter of respondents did not name a man or a woman they admired most.
四分之一的受访者没有指明自己最钦佩的人。
Gallup News notes that this year’s survey “marks the 16th consecutive year Clinton has been the most admired woman.” She’s held the title 22 times in total, more than any other person. The only man who has earned the distinction more times than Obama is former President Dwight Eisenhower, who was named the most admired man 12 times.
盖洛普资讯指出,今年的民意调查“标志着希拉里·克林顿连续16年被评为最令人钦佩的女性”。她共有22次赢得这一头衔,超过了其他所有人。唯一一位比奥巴马获得此项荣誉的次数还要多的人是前总统德怀特·艾森豪威尔,他有12次被提名为最令人钦佩的人。
The polling group has asked Americans about their choice for most admired man 71 times since 1946 ― every year except 1976. The incumbent president has won 58 of those times. The incumbent presidents who did not place first included Harry Truman in 1946-1947 and 1950-1952, Lyndon Johnson in 1967-1968, Richard Nixon in 1973, Gerald Ford in 1974-1975, Jimmy Carter in 1980 and George W. Bush in 2008.
自从1946年起,该民意调查组织有71次请美国人选出他们最钦佩的人,每年都选,除了1976年。在众多次民选中,在职总统共有58次赢得了这一头衔。没有赢得第一位的在职总统有哈里·杜鲁门(1946~1947,1950~1952)、林登·约翰逊(1967~1968)、理查德·尼克松(1973年)、杰拉尔德·福特(1974~1975)、吉米·卡特(1980年)和乔治·W·布什(2008年)。
“All but Truman in 1947 and Ford in 1974 had job approval ratings well below 50%, like Trump,” Gallup notes.
盖洛普指出,“除了杜鲁门(1947年)和福特(1974年),所有这些在职总统的工作支持率都低于50%,就像特朗普一样”。
This year’s poll was based on telephone interviews conducted Dec. 4-11, with a random sample of 1,049 people aged 18 and older, living in all 50 states and the District of Columbia.
今年的民意调查是通过12月4日到11日的电话采访完成的,受访者是从生活在50个州及哥伦比亚地区的人中随机选择的1049位年龄在18岁及以上的人。
安抚滞留旅客有妙招 机场成立美女啦啦队
国内英语资讯:Malawi hails China, UNDP for nations disaster risk management and development
自言自语益处多多?
河南郑州排水沟溢满胶囊壳
奥巴马8年前才还清助学贷款:我不是高帅富
全球最酷十二国家
立顿茶包被爆含高毒农药 网友自嘲喝茶也中招
美国男子对地铁小便触电身亡
国际英语资讯:At least 60 people killed in Tanzania in petrol tanker explosion: official
雷人的宠物 你敢养吗?
外媒称普京与美女间谍有染 夫人被“关”修道院
国际英语资讯:New criteria for Cypriot citizenship investment scheme to come into force next week: report
私房钱藏哪儿最保险:美国人民把钱冻起来
国际英语资讯:Brazil confirms U.S. endorsement to presidents son as ambassador
奥巴马大学校园演讲遭泼酸奶 开涮特勤局幽默化解
青葱校园熊出没 被射麻醉后坠落上演“空中飞熊”
想加薪时绝对不能说的六件事
国内英语资讯:Shanghai issues orange alert as Typhoon Lekima lands
国际英语资讯:Feature: Afghan former kings reconstructed palace beautifies Kabul landscape
中学教师曾是AV女星:校方辞退引发争议
减肥季节:手握凉水瓶健身更有效
国内英语资讯:China honors ten outstanding scientific workers
纽约某女为救老板性命捐肾反被解雇
国际英语资讯:UNECA calls for modern civil registration system as Africa marks CRVS Day
德国某州拟将希特勒著作编成教科书
异性之间是否存在单纯的友谊?
爱得真挚 爱得疯狂 爱得深刻
00后前途无量:七成儿童不到十岁已会上网
国内英语资讯:First direct air route links eastern Chinese city with Myanmar
乌龙司机把车开进地铁站
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |