2018年政府工作报告提出:
全面开展质量提升行动,推进与国际先进水平对标达标,弘扬工匠精神,来一场中国制造的品质革命。
Taking steps in all sectors to improve quality, we will work toward meeting the highest international standards, encourage the spirit of workmanship, and ignite a revolution in the quality of Chinese-made goods.
“品质革命(quality revolution)”一词首次出现是在2016年5月11日国务院常务会议上,指一系列为了增加消费品种类、提升商品品质、创建知名品牌而进行的改革,旨在满足人们不断升级的消费需求。
做细做实中国制造,就要让品质成为从日用品到高精尖领域等各行各业共同追求的目标,对产品生产到售后的每一个环节都高标准、严要求(every industry link from production to after-sales service should live up to a high standard),一把尺子量到底;做大做强中国“质”造,就要加快培养技能型劳动者大军(a skilled labor force should be cultivated),“向人才要红利”,更要让工匠精神渗入每件产品、每道工序,凡事不做则已,做则做到极致完美;做高做精中国“智”造,就要重视科技创新(focus on technological innovation),摒弃抄袭仿造,专注研发属于自己的、名副其实的原创高附加值产品(develop original high added-value products)。
【相关词汇】
中国制造2025 Made in China 2025
工匠精神 the spirit of workmanship/craftsmanship
知识产权强国 IPR powerhouse
发展新动能 new driver of growth
创新驱动发展战略 innovation-driven development strategy
伊索寓言:老狮子(双语)
《蓝皮童话书》之A Voyage To Lilliput
伊索寓言:老人与死神(双语)
《蓝皮童话书》之The Red Etin
安徒生童话之影子
伊索寓言:狐狸和山羊(双语)
《蓝皮童话书》之The Black Bull Of Norroway
伊索寓言:蝙蝠、鸟和野兽(双语)
伊索寓言:老鼠开会(双语)
伊索寓言:狐狸和葡萄(双语)
伊索寓言:狼与鹭鸶(双语)
安徒生童话之THE OLD HOUSE
《格林童话》(中英)
《格林童话》(中英)
伊索寓言:驴和买驴的人(双语)
幼儿英语故事:感恩节的由来
安徒生童话之卖火柴的小姑娘
幼儿英语故事:The Girl who Married a Bear
少儿成语故事:功亏一篑(双语)
伊索寓言:披着狮皮的驴(双语)
伊索寓言:雌狐与母狮(双语)
伊索寓言:披着羊皮的狼(双语)
伊索寓言:断尾的狐狸(双语)
少儿成语故事:一技之长(双语)
安徒生童话之淘气的男孩
幼儿英语故事:Three Blind Mice
伊索寓言:守财奴(双语)
少儿成语故事:嗟来之食(双语)
伊索寓言:老狮子与狐狸(双语)
少儿成语故事精选
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |