不知从什么时候开始,突然特别流行“服你”系列。
原来喝多了扶墙的人、过马路扶老太太的人,突然都不扶了,开始服你。于是乎,网络上诞生了很多网红名句,比如:老奶奶都不扶就服你,水土都不服就服你,喝多了墙都不扶就服你...
后台也不断有同学问我“服了”、“我服了你”英语怎么说。我想是时候专门写篇文章聊聊这个问题了。
“服了”虽然很常用,但一下子真的蛮难想到对应的英文单词,我觉得连专八考过的同学也不一定能马上反应出来。
有人可能会说,“我服了你”的英语是“I服了U”。相信看过周星驰《大话西游之月光宝盒》的人都不陌生,这句中式英语在当年甚是火爆,成为很多人的口头禅,不过现在再用不免有些过时。
还有人会说“我服了你”的英文表达是 Orz,这也是个老梗,现在的年轻人都不一定知道。Orz 有点像一个跪倒在地的人,表示“服得五体投地”。很可惜,这不是地道英文,据说是一种源自于日本的网络象形文字。
还有人会把“我服了你” 搞笑完毕,下面我们就认真探讨一下“我服了你”的该怎么表达。 任何语言都脱离不了语境,也就是说,离开了语境的语言是没有意义的。我们想想,在哪些情况下我们会说出“我服了你”?
01 第一种情况
比如你和一个朋友争论一件事情,一开始唇枪舌战互不相让,最后说不过你朋友,认个怂,结束这场争辩。此时,你往往会有点不耐烦地说:“好吧,好吧,你赢了。”或者是“我投降了,说不过你。” 其实上述的意思都跟“我服了你”类似,用英语我们就可以说成“Fine, you win.”或者“I surrender.”
02 第二种情况
“我服了你”有时候会略带一丝讽刺,来表达说话人的无奈。比如你听到马云说了这句话,有何感想:
我想,这里可以用“I’m speechless.”,或者“I have nothing to say.” 来表达你的心情,即“我很无语”。
03 第三种情况
“我服了你”有时表达真心佩服,尤其是佩服那种让你大开眼界、脑洞大开的操作。
比如最近我在朋友圈看到这张图,先不论是真是假,我的第一反应是:这波操作666:
这种情况下,我们说“我服你了”,是真的想表达一种钦佩之情,可以用下面的英语句子:
You blow me away.
你让我脑洞大开/你深深地打动了我。
I am overwhelmed.
我被震撼到了。
I am really amazed by you.
我被你震惊了。
That’s very impressive.
真的令我印象深刻。
妈妈的谎言
我是大自然中的一员
回顾暑假生活
我是大自然中的一员
甜蜜的善意谎言
腾飞吧,巨龙
回忆暑假生活
回忆暑假生活
回忆暑假生活
腾飞吧,巨龙
善意的谎言最美
养仓鼠
我是大自然中的一员
回忆多彩的暑假生活
上帝的“谎言”
回忆暑假生活
假如我是大自然中的一员
我爱祖国
我自豪,我是中国人
我们都有一个家
追寻音响世界
国际英语资讯:Pentagon to extend U.S. troops movement freeze to June 30
母亲这一生中的四个谎言
国际英语资讯:Pakistan extends suspension of all flight operations till April 30
走进音响世界
回忆暑假生活
国际英语资讯:Feature:Kenyas night curfew curbs social interactions in COVID-19 fight
走进音响世界
我是大自然中的一员
回忆快乐暑假
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |