都说中国人好面子、讲关系,其实美国人的“人脉”意识一点都不比中国人差。上到政治斗争,下到大学录取,有一层人脉关系,绝对可以事半功倍。
很多人认为“人脉”的英文表达是“relationship”,其实不然。
我们有时会把“人脉”称为“关系”,但此“关系”非彼“关系”。我们平时背单词时不能只去看中文含义,因为很多中文词都有歧义的理解。比如中文里的“关系”有两种理解:一是“两个人、组织或事物之间的关联”;二是“人脉关系”。
再来看看牛津词典(en.oxforddictionaries.com)对于relationship的定义及例句:
① 亲属/血缘关系
② 人、组织、国家之间的互动关系
③ 男女关系
其实,我们中国人讲的“人脉关系”的“关系”(guanxi)已经被牛津英语词典收录:
词典中对于“guanxi”的英文定义下得还是比较准确的:一种有助于商业往来或其它交易的社会网络系统。虽然guanxi已经进入英文词典,但并不是老外经常使用的词,所以我们还得继续探究“人脉关系”究竟如何 下面我们介绍一个单词,感觉还比较准确:
根据牛津词典,nepotism表示“有权力、影响力的人对于亲朋好友的提携,尤其指帮忙安排工作。”我考查了一下nepotism的词源,大家是不是发现nepotism跟nephew(侄子)这个词长的很像?以前,一些人在工作上提携自己的侄子(家眷),这种行为慢慢地就被称为“nepotism”,我们可以把这词意译为“裙带关系”。
上面截图中的例句也非常典型:
His years in office were marked by corruption and nepotism.
他在任时期无非就做了两件事:受贿和提携家眷。
英文中还有一些跟“人脉关系”有关的表达,请一并学习掌握:
① social network
该短语除了指Facebook或微信这样的互联网社交网络,还指真实社会当中的人脉社交网络。
例:He has a powerful social network.
他有一张很强大的人脉关系网。
② connections
表示“人脉关系”,connection一定要在末尾加s。
例:He has connections in the government.
他有政府关系。
② through/by the back door
即“通过走后门的方式”,很大程度上是依赖了“人脉关系”。
例:He got a nice job through the back door.
他通过走后门的方式获得了一份好工作。
④ pull strings
pull是“拉”,strings指“线”。大家有没有见过“提线木偶”?一些人为了达成目标,往往会走后门、拉关系,这相当于对局面进行幕后操控。这种人也被称为string-puller(幕后操作者)。
例:You don’t have to pull strings to get what you want.
你可以不用通过走后门、靠关系的方式去实现你的目标。
2017届中考英语知识点定时训练9
重庆市第一中学2015-2016学年高一英语下册期末考试题
2017届高三英语阅读理解复习检测6
2017届中考英语知识点定时训练21
高一英语阅读理解专项练习11
2016-2017学年八年级英语下学期同步练习25
2017届中考英语知识点定时训练32
2017届中考英语知识点定时训练4
2017届高三英语阅读理解复习检测7
2017届中考英语知识点定时训练3
2017届中考英语知识点定时训练8
2017届中考英语知识点定时训练5
2017届高三英语阅读理解复习检测4
高一英语阅读理解专项练习12
2016-2017学年八年级英语下学期同步练习23
2017届中考英语知识点定时训练7
重庆市第七中学2015-2016学年高一英语下册期中考试题
重庆市巴蜀中学2015-2016学年高一英语下册3月月考试题
2017届中考英语知识点定时训练25
2016-2017学年八年级英语下学期同步练习24
重庆市育才中学2015-2016学年高一英语下册4月月考试题
高一英语阅读理解专项练习10
2017届中考英语知识点定时训练31
重庆市第七中学2016-2017学年高一英语上册期中考试题
2017届高三英语阅读理解复习检测35
2017届中考英语知识点定时训练33
2017届中考英语知识点定时训练23
2017届高三英语阅读理解复习检测38
2017届高三英语阅读理解复习检测34
2017届中考英语知识点定时训练29
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |