The Netherlands is welcoming refugees with a novel housing arrangement: prison.
为迎接难民,荷兰全新的住房安排创意独具:监狱。
After a record-breaking 59,100 migrants from the Middle East, Asia, and Africa sought safety and asylum in the small European country in 2017, the Dutch government was forced to turn to its empty correctional facilities, a product of the country's declining crime rates, for temporary housing.
2017年,从中东、亚洲还有非洲前往这个欧洲小国寻求安全和庇护移民多达5万9100人,破了纪录,而荷兰犯罪率不断下降有了多余牢房,政府便不得不把空闲牢房用作临时住所。

But as the asylum process grows increasingly lengthy, these dozen or so former prisons seem more and more like permanent homes.
但由于庇护所进程慢得出奇,以前这些监狱看上去越来越像永久住所了。
Inside, one to two people live in each sparsely decorated room. Residents can come and go as they please, but privacy is hard to come by and couples have to make do with bunkbeds.
监狱内部,一两个人单独住在简单装饰的房间里。住户可以随意进出,但保护隐私还有待时日,夫妇们得将就睡双层床。
While some facilities have gyms and outdoor space, the air on the inside is stale, the light is limited, and no amount of paint and decoration can change the fact that the buildings were built for criminals.
尽管有些设施有健身房和室外活动空间,内部空气陈腐,光源有限,无论多少油漆和装饰都不能改变这些楼是给罪犯建造的事实。
Beyond the heavy doors and the barred windows are the quotidian signatures of daily life — laundry hangs over railings, kids run down narrow corridors, and a pickup game of soccer comes together in a brightly painted common area.
厚实的房门和铁窗之后是日常生活点点滴滴的标志——栏杆上挂着晾衣架、孩子们在狭窄的走廊一路跑,公共区域刷着鲜亮的油漆,随机来一场足球赛。
暖心小说《小王子》第8章
名著选读:傲慢与偏见33
韩愈《师说》英文版
带你读遍全球(上)
Vehicles ordered off road for drill-英语点津
《长腿叔叔》第二章(下)
暖心小说《小王子》第14章
暖心小说《小王子》第11章
名著选读:傲慢与偏见29
暖心小说《小王子》第5章
读者最爱书单推荐 你读过几本?[1]
比尔盖茨的书单:2017年我推荐这些书
生命中最寻常的幸福小事,你珍惜了吗?[1]
《夏洛特的网》第一章
暖心小说《小王子》第12章
暖心小说《小王子》第6章
马克·吐温短篇小说《竞选州长》
Yangtze dolphin 'functionally extinct'-英语点津
暖心小说《小王子》第9章
暖心小说《小王子》Chapter 1
《穷爸爸富爸爸》第2章(中)[1]
《穷爸爸富爸爸》第1章
重读童话:不再是小时候的单纯世界(下)
《长腿叔叔》第二章(上)
七夕特供:《鹊桥仙》英译
暖心小说《小王子》第15章
暖心小说《小王子》第13章
成长中那些你必须知道的事
家破何归
《穷爸爸富爸爸》第2章(下)[1]
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |