Thousands of US moviegoers were planning to watch screenings of the controversial comedy about the assassination of North Korea’s dictator on Christmas Day, openly defying threats from hackers who have warned of dire consequences for people who visit the cinemas.
成千上万的美国电影怪咖都准备去影院观赏这部争议不断的,关于在圣诞节刺杀朝鲜独裁者的喜剧电影,黑客威胁去电影院的观众“朝鲜很生气后果很严重”,而这是对黑客的公然反抗。
Many more across the country had already begun watching The Interview from the safety of their homes, after an unprecedented decision by Sony to make the movie available for rental online on Christmas Eve.
在索尼做了这个史无前例的决定——这部电影在平安夜可以在网上付费观看——全美越来越多的人已经准备好在家里安全的观看《刺杀金正恩》这部电影。
Sony controversially cancelled its holiday screenings of The Interview earlier this month after the company was hacked in an attack the FBI linked to North Korea.
在索尼公司遭到朝鲜FBI的黑客攻击后,他们在这个月早些时候颇有争议地取消了《刺杀金正恩》的假日放映。
Sony changed course on Tuesday and announced it had arranged a limited released of the movie in hundreds of cinemas across the country. The reversal followed days of intense criticism of the studio’s decision to cave to the threats. The critics included president Barack Obama, who last week told reporters: “We cannot have a society in which some dictator someplace can start imposing censorship here in the United States.”
索尼在周二改变了决定,并公布他们已经安排了全国几百个电影院的限量场次。这项决定出台后,工作室的这项决定收到了强烈的批评还受到了威胁。批评的声音包括了总统贝拉克·奥巴马,他上周就告诉记者:“我们不能允许某些地方的独裁者,在美利坚的国土上强制审查。”
While the major cinema chains are still not screening the film, its release is proving a boon to smaller and independent theaters. Sony will also profit from the decision to make the movie available online, through platforms such as Youtube Movies and Xbox Video.
但是主要的电影院线仍然没有公映这部电影,它的公映只是一些小型的,独立剧院的福利。索尼让电影在网上观看(通过Youtube影院和Youtube视频这样的平台)的决议也带来了不少收益。
From 1pm ET on Wednesday, the movie could be streamed for $5.99 and purchased for $14.99, including from a dedicated website set-up by Sony.
从周三下午一点开始,电影能从索尼设立的专门网站上花5.99美金观看,14.99美金就可购买。
The slapstick film, which stars Seth Rogen and James Franco, could be given a wider release if this week’s hastily-arranged screenings pass without incident.
这部闹剧由塞斯·罗根和詹姆斯·弗兰科主演,如果这周匆忙安排的公映安然无事的话,可以再多安排一些场次。
“It has always been Sony’s intention to have a national platform on which to release this film,” said Sony Pictures chair and CEO Michael Lynton in a statement Wednesday.
“索尼一直以来的意图都是有一个国内的平台放映这部电影,”索尼影业董事长和首席执行官迈克尔·林盾在周三的声明里说道。
“It was essential for our studio to release this movie, especially given the assault upon our business and our employees by those who wanted to stop free speech. We chose the path of digital distribution first so as to reach as many people as possible on opening day, and we continue to seek other partners and platforms to further expand the release.”
“影院上映这部电影很必要,尤其是考虑到那些想要阻止自由言论的人对于我们事业和雇员的攻击。我们选择数码传播的方式,首先是为了在公映那天尽可能让更多人看到这部电影,而且我们也继续在寻找其他的合作伙伴和平台去扩展献映。”
我的收获
快乐的一天
国际英语资讯:China denounces U.S. suppression of Chinese high-tech firms
我的家
国际英语资讯:U.S. political suppression of non-American firms doomed to boomerang: China
我的未来
我学包饺子
我的“弟弟”
如果我是一棵树
国内英语资讯:Scientific expedition completed in South China Sea
路牌
秋天
快乐上体育
离群的小鸡
游记
美丽的公园
巴西副总统欢迎华为参与5G竞标,称不惧美方威胁
国际英语资讯:Death toll rises to 154 in Beirut explosions
快乐的节日
国际英语资讯:Italys cabinet passes new 25-bln-euro stimulus package for COVID-19 recovery
大西瓜
快乐的节日——六一儿童节
有趣的燃烧
国际英语资讯:Spotlight: Influential COVID-19 model projects nearly 300,000 deaths in U.S. by Dec. 1
假如我是发明家
国际英语资讯:Germany introduces mandatory COVID-19 tests for travelers from high-risk areas
百合花
参观动物园
自我整形
国内英语资讯:Interview: China confident of meeting 2020 fiscal targets
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |