所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 百年夏普承认面临生存挑战

百年夏普承认面临生存挑战

发布时间:2013-01-30  编辑:查字典英语网小编

Sharp has admitted “material doubt about its ability to stay in business as it warned of a second year of record losses, deepening the gloom surrounding Japan’s once-dominant consumer electronics industry.

夏普(Sharp)承认其维持经营的能力存在“实质性疑问,该公司警告称,将连续第二年发生创纪录亏损,这加重了笼罩在一度占据霸主地位的日本消费者电子产品行业上的阴霾。

The century-old company said it expected to end the financial year to March with a net loss of Y450bn ($5.6bn), worse than the Y250bn loss it had predicted in August. Last year it lost Y396bn.

这家具有百年历史的公司表示,预计截至明年3月的财年净亏损4500亿日元(合56亿美元),高于8月份预计的2500亿日元的亏损。去年夏普亏损3960亿日元。

Failed investments in liquid-crystal display manufacturing are to blame for the losses.

夏普的亏损可归咎于在液晶显示器制造业上投资失利。

The warning came a day after Panasonicstunned investors by projecting a second consecutive $10bn loss. Panasonic’s share price dropped a further 19 per cent yesterday.

前一天,松下(Panasonic)预计连续第二年亏损100亿美元,令投资者感到震惊。松下股价昨日进一步下跌19%。

Sharp and Panasonic, along with Sony, are the most consumer-focused of Japan’s large technology companies . All three have suffered as global prices for flatscreen televisions and other household items plunged.

夏普和松下以及索尼(Sony)是最面向消费者的日本大型科技公司。随着全球平板电视和其他家用电器价格大幅下跌,这三家公司全都陷入困境。

A strong yen and competition from lower-cost manufacturers elsewhere in Asia have turned the products that once underpinned their success into financial millstones. Last year the three groups suffered a combined net loss of Y1.6tn – a figure that Sharp and Panasonic will come close to matching between them this year.

日元强势以及来自亚洲其他国家低成本制造商的竞争,让一度支持它们取得成功的产品成为财务上的重担。去年三家公司合计净亏损1.6万亿日元——今年夏普和松下两家的亏损之和差不多也将有这么多。

“Sharp is in circumstances in which material doubt about its assumed going concern is found, the company said in a statement.

夏普在一份声明中表示:“夏普处于其持续经营能力面对实质性疑问的情况下。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限