A PRIVATELY owned Chinese company is suing US President Barack Obama over his decision to block its Oregon wind farm project due to national security concerns, claiming the order violates its constitutional rights.
一家中国私企将起诉美国总统奥巴马以“保护国家安全”为由阻止其俄勒冈州风力发电场项目的决定,声称该禁令违宪。
On Friday, Obama barred Ralls Corp from building wind turbines close to a naval military site in Oregon. The order, the first time in 22 years that a US president has blocked a transaction on national security grounds, comes as he campaigns for a second term against Republican Mitt Romney.
上周五,奥巴马禁止罗尔斯公司在俄勒冈州附近的一个海军军事基地建设风力涡轮机。22年来美国总统首次以国家安全为由禁止交易,正当他和共和党的米特•罗姆尼竞选第二个任期时该禁令颁布。
Ralls Corp has been involved in installing wind turbine generators made by Sany Group, parent company of Shanghai-listed Sany Heavy Industry Co, China's biggest construction equipment maker and No. 7 in the world. Sany's chairman and controlling shareholder, Liang Wengen, is the Chinese mainland's fifth richest man, according to this year's Hurun Report.
罗尔斯公司已经参与了安装由三一集团制造的风力发电机组,其母公司是上海上市的三一重工股份有限公司,中国最大、世界第7的工程机械制造商。根据今年的胡润富豪榜,三一重工的董事会主席及控股股东梁稳根在中国大陆排富豪榜第五。
The Obama administration says Ralls has four wind farm projects within or in the vicinity of restricted air space at a naval weapons systems training facility. "There is credible evidence that leads me to believe" that Ralls Corp, Sany Group and the two Sany Group executives who own Ralls "might take action that threatens to impair the national security of the United States," Obama said in issuing his decision.
奥巴马政府说罗尔斯公司收购的4个风电厂项目都位于美国俄勒冈州的海军军事训练限制区内部或者附近,“他有理由相信,罗尔斯公司以及拥有该公司的三一集团高管都可能对美国的国家安全构成威胁,”奥巴马在签署的行政命令中说。
Under US law, CFIUS can recommend the president block a foreign investment deal, rather than announce a termination itself. But the presidential order to block a deal in the US was rare as companies usually withdraw their deals or sell off their assets when the panel takes issue with their transactions.
根据美国法律,美国外国投资委员会可以建议总统叫停外国投资协议,而不是宣布其终止。但总统命令阻止这笔交易在美国是很少有的,因为当他们交易面临问题时公司通常会取消交易或出售其资产。
The last time a US president formally blocked a deal due to national security concerns was in 1990 when then President George Bush barred a Chinese aero-technology firm from acquiring a US manufacturing firm.
上一次美国总统由于国家安全问题正式撤销了协议是在1990年,当时的总统乔治•布什禁止了中国航空技术公司收购一家美国制造企业。
Although the order gives the Chinese company 90 days to sell all its interests in the projects, Ralls Corp has no immediate plan to quit the deal. After the decision was announced on Friday, it said it was confident the US courts would vindicate the company's rights under the law and the US Constitution.
尽管该禁令给了中国公司90天时间出售其在该项目中的所有利益,罗尔斯公司目前并无计划停止交易。在上周五宣布了这一决定后,该公司表示它有信心美国法院将会在法律和美国宪法内维护其公司的权利。
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
奥运英语:体操项目对话欣赏
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
美国人视角:享受奥运,向中国学习
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
台湾女性不惧当“剩女”
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
奥运篮球运动员将被“随位安保”
做好奥运东道主——怎么招待外国人
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
“黑马”常永祥 中国奥运摔跤“银”突破
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
奥运选手“备战”污染
双语美文:感恩节让心中充满感谢
“哈利波特”捞金有术 跻身英国富豪榜
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
学礼仪 迎奥运
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
香烟盒大变样 “素颜”包装减少诱惑
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
双语:未来“台湾塔”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |