A PRIVATELY owned Chinese company is suing US President Barack Obama over his decision to block its Oregon wind farm project due to national security concerns, claiming the order violates its constitutional rights.
一家中国私企将起诉美国总统奥巴马以“保护国家安全”为由阻止其俄勒冈州风力发电场项目的决定,声称该禁令违宪。
On Friday, Obama barred Ralls Corp from building wind turbines close to a naval military site in Oregon. The order, the first time in 22 years that a US president has blocked a transaction on national security grounds, comes as he campaigns for a second term against Republican Mitt Romney.
上周五,奥巴马禁止罗尔斯公司在俄勒冈州附近的一个海军军事基地建设风力涡轮机。22年来美国总统首次以国家安全为由禁止交易,正当他和共和党的米特•罗姆尼竞选第二个任期时该禁令颁布。
Ralls Corp has been involved in installing wind turbine generators made by Sany Group, parent company of Shanghai-listed Sany Heavy Industry Co, China's biggest construction equipment maker and No. 7 in the world. Sany's chairman and controlling shareholder, Liang Wengen, is the Chinese mainland's fifth richest man, according to this year's Hurun Report.
罗尔斯公司已经参与了安装由三一集团制造的风力发电机组,其母公司是上海上市的三一重工股份有限公司,中国最大、世界第7的工程机械制造商。根据今年的胡润富豪榜,三一重工的董事会主席及控股股东梁稳根在中国大陆排富豪榜第五。
The Obama administration says Ralls has four wind farm projects within or in the vicinity of restricted air space at a naval weapons systems training facility. "There is credible evidence that leads me to believe" that Ralls Corp, Sany Group and the two Sany Group executives who own Ralls "might take action that threatens to impair the national security of the United States," Obama said in issuing his decision.
奥巴马政府说罗尔斯公司收购的4个风电厂项目都位于美国俄勒冈州的海军军事训练限制区内部或者附近,“他有理由相信,罗尔斯公司以及拥有该公司的三一集团高管都可能对美国的国家安全构成威胁,”奥巴马在签署的行政命令中说。
Under US law, CFIUS can recommend the president block a foreign investment deal, rather than announce a termination itself. But the presidential order to block a deal in the US was rare as companies usually withdraw their deals or sell off their assets when the panel takes issue with their transactions.
根据美国法律,美国外国投资委员会可以建议总统叫停外国投资协议,而不是宣布其终止。但总统命令阻止这笔交易在美国是很少有的,因为当他们交易面临问题时公司通常会取消交易或出售其资产。
The last time a US president formally blocked a deal due to national security concerns was in 1990 when then President George Bush barred a Chinese aero-technology firm from acquiring a US manufacturing firm.
上一次美国总统由于国家安全问题正式撤销了协议是在1990年,当时的总统乔治•布什禁止了中国航空技术公司收购一家美国制造企业。
Although the order gives the Chinese company 90 days to sell all its interests in the projects, Ralls Corp has no immediate plan to quit the deal. After the decision was announced on Friday, it said it was confident the US courts would vindicate the company's rights under the law and the US Constitution.
尽管该禁令给了中国公司90天时间出售其在该项目中的所有利益,罗尔斯公司目前并无计划停止交易。在上周五宣布了这一决定后,该公司表示它有信心美国法院将会在法律和美国宪法内维护其公司的权利。
美国习惯用语-第149讲:everything from soup to&
美国习惯用语-第125讲:trailblazer/cutting edge
美国习惯用语-第166讲:Out of the woods/Out&nbs
美国习惯用语-第158讲:To have a feeling i
美国习惯用语-第156讲:LOOSE LIPS/AT LOOSE ENDS
美国习惯用语-第179讲:to beat one´s brains
美国习惯用语-第178讲:jump the gun
美国习惯用语-第145讲:set of wheels/free-wheeler
美国习惯用语-第144讲:to crash the gate/to&nbs
美国习惯用语-第177讲:hit the ceiling
美国习惯用语-第161讲:Up to one´s neck
美国习惯用语-第142讲:to skin someone alive/sk
美国习惯用语-第162讲:To get it in the&nb
美国习惯用语-第141讲:all skin and bones
美国习惯用语-第147讲:green thumb/all thumbs
美国习惯用语-第124讲:a straw in the wind
美国习惯用语-第126讲:penny-pincher/cheapskate
美国习惯用语-第153讲:To knock off
美国习惯用语-第167讲:Out the window/Out of&nb
美国习惯用语-第174讲:All in the same boa
美国习惯用语-第168讲:Whistle in the dark
美国习惯用语-第129讲:baby boomers/yuppies
美国习惯用语-第159讲:Lick/Lickety split
美国习惯用语-第171讲:To whistle a different&n
美国习惯用语-第170讲:Far cry
美国习惯用语-第157讲:OUT OF ONE´S SKULL/S
美国习惯用语-第164讲:Over one´s head/Over 
美国习惯用语-第154讲:To run a tight ship
美国习惯用语-第127讲:not all there/to have&nb
美国习惯用语-第151讲:Easy street/Out on the&n
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |