The people of the Brussels will have to mind their manners from now on, with the city authorities announcing new fines of up to 250 euros (£200) for insults traded on the streets.
"Any form of insult is from now on punishable, whether it be racist, homophobic or otherwise," a spokesman quoted Socialist mayor Freddy Thielemans as saying.
Brussels, home to the EU and many top international institutions, is known for its family-friendly and cultivated lifestyle but the mayor wants to crack down on the everyday unpleasantness found in any big city.
To do so, officials came to an agreement with judicial authorities to impose fines of between 75 and 250 euros for insults, petty theft and rough jostling where no physical harm is caused.
The spokesman for the mayor said the courts up to now had been too busy to take up such cases and as a result many police "had little incentive to take any action over such incidents".
The issue was highlighted in a recent film by Belgian director Sofie Peeters who recorded in secret the everyday insults and exchanges she ran into on the streets of the city.
生活在比利时布鲁塞尔的人们今后要注意言语文明了,该市政府宣布了一项新举措,要对在公众场合骂人者予以最高250欧元(200英镑)的罚款。
一名发言人援引社会党市长弗雷迪-蒂勒曼斯的话说,“任何讲污言秽语的人都将受到惩罚,不管是种族主义言论,歧视同性恋者的言论,还是别的。”
布鲁塞尔是欧盟总部和很多高级国际机构的所在地,以有利于家庭和有教养的生活方式而著称,但市长想以此打击在所有大城市都存在的脏话问题。
为此,当地政府和司法机关达成一致,对骂人者、小偷小摸、和没有造成身体伤害的粗鲁推撞予以75欧元到250欧元的罚款。
市长的发言人说,法院一直太忙,没有精力处理类似案件,因此很多警察“没有什么动力处理骂人这种事”。
比利时导演苏菲-皮特斯最近拍摄的一部影片里也强调了这一状况。她在影片中秘密拍摄了自己在该市的街道上碰到的辱骂和口角。
“情人节”礼物——播种爱情
意大利:近百岁夫妇因40年前婚外情闹离婚(双语)
伊索寓言之受伤的狼和精明的羊
情人节约会指南:经典妙语帮你“俘获芳心”
一只口渴的狗
2012最值得期待的10件事
嫁妆给多少? 游戏“愤怒的新娘”走红网络
节日英语:元宵节的由来
小驴儿
最新研究:散播流言也有好处?!(双语)
盘点2011年最受关注的英语词汇和名字(双语)
盘点2011年国内外焦点事件(下)(中英文)
l played with some kangaroos
细数接吻的六大功效:今天你亲吻了吗?
清明节扫墓英语作文
双语:情人节表白秘籍 教你写封甜蜜情书
元旦文化:世界各国搞笑元旦新年的习俗盘点
爆笑情人节:各年龄段的征婚要求(双语)
上帝之国 Kingdom of God
水浒故事:倒拔垂杨柳
Facebook上市:扎克伯格的公开信(双语)
情人节约会指南:美眉们必须回避的四类型男
美国年轻人看的励志英语文章
披着狮皮的驴The ass in the lions skin
有关清明节的英语作文
漫画图说:我的新年计划(双语)
伊索寓言7
蒙牛纯牛奶强致癌物:黄曲霉素病毒(中英文)
掩耳盗铃
瓦尔都窗前的一瞥
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |