HSBC has admitted the bank's failure to prevent money laundering in Mexico and the US was "shameful, embarrassing and very painful", as it took a $700m charge to cover the cost of US regulatory fines.
汇丰(HSBC)承认,该行未能阻止墨西哥和美国的洗钱活动是"令人羞愧和难堪,同时也是十分痛苦的"。该行已在账目上计入一笔7亿美元的支出,用以支付美国监管部门开出的罚单。
The affair, compounded by $1.3bn of charges related to compensating customers who were mis-sold payment protection insurance and derivatives products in the UK, helped push underlying profits at Britain's biggest bank down 3 per cent in the first six months of the year.
此外,汇丰计入13亿美元的支出,用以赔偿在误导之下购买了支付还款保障保险(PPI)和衍生品的英国顾客。受这两项支出影响,这家英国最大银行今年上半年的基础利润被推低3%。
Stuart Gulliver, chief executive, reiterated an earlier apology. "The firm clearly lost its way," he said. "But we have changed. It is a priority for senior management to build on steps already taken to manage risk and ensure compliance more effectively." The scandals, which undermined healthy performance in much of HSBC's operations, particularly in its Asian heartland, come as Britain's banks face political criticism and a regulatory crackdown. They are also feeding concern about London's reputation as a financial centre.
汇丰首席执行官欧智华(Stuart Gulliver)再次致歉。他说:"公司显然迷失了方向。但我们已做出了整改。对高级管理层来说,当前的首要任务是在已经采取的举措的基础上继续努力,以更加有效地管理风险和确保合规。"这些丑闻拖累了汇丰相当大部分业务(尤其是在该行亚洲腹地的业务)的健康表现。当前英国各银行面临政治上的批评以及监管部门加大监管力度。这些丑闻还加剧了人们对伦敦作为金融中心的名声的担忧。
On Friday Barclays revealed that it was the subject of another regulatory probe, this time into the disclosure of fee payments relating to its 2008 capital raisings. This came only weeks after its £290m settlement, relating to its involvement in the Libor borrowing rate scandal, triggered the resignation of the bank's top three directors, including chief executive Bob Diamond. Lord Turner, chairman of the Financial Services Authority, said last week that the period had been reputationally "very bad" for Britain's banks, presenting a "huge challenge" if trust was to be rebuilt.
巴克莱银行(Barclays)上周五表示,该行正在接受监管部门的另一项调查,此次的调查对象是涉及2008年融资活动的收费披露情况。就在几周前,巴克莱因卷入伦敦银行间同业拆借利率(Libor)操纵丑闻而支付2.9亿英镑和解费用,并促使该行三名高级董事辞职,其中包括首席执行官鲍勃•戴蒙德(Bob Diamond)。英国金融服务管理局(FSA)主席特纳勋爵(Lord Turner)上周表示,这段时期对英国各银行的口碑造成了"极坏的"影响,给重建信任带来一个"巨大的挑战"。
瑞信拟对机构实行负利率
阿米蒂奇:美国对中日岛争非持中立态度
美国数百万人失业保险将到期
数字时代的零售业
李克强不在意美大选抨击 强调互信
You can do anything
重访乌兹别克斯坦“丝绸之路”
切尔西老板入股Norilsk
人善被人欺?
让生活充满爱
莫言避而不谈支持刘晓波的话题
没有Klout,生活更美好
塔利班袭击北约联军驻贾拉拉巴德基地
德银遭前员工投诉
清理心灵的空间
微保险Naya Jeevan:让更多巴基斯坦人病有所医
叙利亚全国互联网中断
美国政府暂停与英国石油公司签订新合同
十月的日出
英国各银行资本金缺口可能高达500亿英镑
My Dear Parents
银行也“炒股炒成股东”
欧洲央行下调欧元区增长预期
欧洲地产业发债量创纪录
追忆似水年华
对林毅夫新结构经济学的三个思考(凯闻)
华硕欲挑战苹果在平板市场的冠军地位
让骨髓活检不再痛苦的发明
《大破天幕杀机》重回北美周末票房榜榜首
美国不会跌落财政悬崖
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |