The Beatles may have sung "all you need is love," but in South Korea a couple wanting to get married also needs cash, a lot of it - nearly $200,000, or more than four times the average annual income.
The sky-high costs stem from a combination of cultural traditions that mandate expensive pre-wedding gifts between families, such as mink coats and diamond rings, along with a decades-old custom that the groom must fork over money to provide a home.
The average cost for a wedding in 2011 rose about 270 percent from 1999, while the inflation during the same period rose 45.5 percent. Total costs far outstripped the average annual household income at around 48.3 million Korean won ($42,400), according to government data.
Thus, young couples seeking to unite in wedded bliss are forced to borrow from parents or take out loans. With candid discussions of money a cultural taboo in Korea, many are reluctant to speak about the high cost of exchanging vows.
"Korean society is very tightly knit, and people here are very concerned about how others view them," said Harris H. Kim, a sociology assistant professor at Ewha Womans University.
"The wedding works as a status symbol, like a marker of where you stand in the society," he added.
A 30-year old kindergarten teacher who would only give her surname, Kim, said her husband, whose income is 40 million won, took out a loan for 45 million won in addition to financial aid from their parents for a wedding with 600 guests. The couple didn't know half the people, who were their parents' friends.
Gift-giving also takes a hefty chunk of the cash. Traditionally, the bride and groom's families have exchanged gifts - good silk for new clothes and simple jewelry - as a way of thanking the other family. But these days the silk has turned into fur or luxury handbags, while the jewelry has morphed into a full set of gems.
But the biggest part of the wedding budget comes from soaring housing prices, according to data from couple.net, a matchmaking company. The money spent by happy couples for housing last year was 2.5 times higher than in 2000, making up nearly 70 percent of the total cost of a wedding.
"I've had many customers in the last five years who directly asked for a spouse who can at least afford to rent a house," said Sungmi Lee, a manager at couple.net.
甲壳虫乐队虽然高唱 “你需要的只是爱”,但在韩国,想结婚的情侣们还需要钱,而且是很多钱——近20万美元,也就是平均年收入的四倍多。
高昂的结婚花费一方面是由于按韩国文化传统,家庭之间要赠送像貂皮大衣和钻石戒指这样贵重的婚前礼物,另一方面是因为延续数十年的习俗要求新郎出钱买房。
2011年韩国结婚的平均花费相比1999年上涨了270%,而通货膨胀率同比增长45.5%。据政府数据显示,结婚总花费远远超过了韩国年均家庭收入——约4830万韩元(合42400美元)。
因此,想结婚的年轻人不得不向父母借钱或借贷。由于直接谈钱在韩国文化中是禁忌,所以许多韩国人都不愿谈论结婚的高昂花费。
韩国梨花女子大学的社会学助理教授哈里斯•H•金说:“韩国社会是一个人与人之间联系十分紧密的社会,因此韩国人很注重别人对自己的看法。”
他说:“婚礼是一个身份的象征,标志着你在社会中的地位。”
不愿透露名字的30岁的幼儿园老师金女士说,她的丈夫年收入是4000万韩元,为了办600人参加的婚宴,除了父母给予的经济援助外,他还借贷4500万韩元。这些客人有一半夫妻俩不认识,是双方父母的朋友。
送彩礼也占了结婚资金的一大块。传统上,新娘和新郎的家庭间要交换礼物——制作新衣服的优质丝绸和简单的首饰——作为感谢对方家庭的方式。但时至今日丝绸已经被皮草或奢侈手提包所代替,而首饰则演变成了全套宝石。
根据婚介公司couple.net的数据,结婚预算中比重最大的开支就是价格飞涨的房子。去年喜结连理的韩国夫妇的购房花费比2000年高出2.5倍,占结婚总花费的近70%。
couple.net的一名经理李成美说:“过去五年间我有许多客户直接要求介绍的对象至少能租得起房。”
汉译英赏析:冰心《当教师的快乐》
囧研究:爱读书的人都是好恋人?
美国名校“裸体周”:发现身体之美
贝兹娃娃厂商圆小女孩梦想 照其要求设计玩偶
年度好外公:写信怒斥女儿 维护同性恋外孙
购物可应对压力 缓解死亡恐惧
健身达人如何防止午后疲乏
美国联邦政府关闭,哪些人将失业?
瑞典科学家发明死亡手表 倒数生命
CNN揭秘:苹果Siri女声配音者曝光
游人如织,国庆前三天上海涌入380万游客
Facebook员工集体大吐槽
情侣装:中国爱人之间的特殊示爱方式
感人视频:狗狗和患病宝宝做朋友
亿万富翁的贫富分化解决方案
如何面对缺失的校园性教育
梦想其实并不远!7大实用生活技巧
在线教育网站Coursera与网易公开课合作
谷歌街景搜图 意外发现祖母生前照
《地心引力》首映大捷登顶周末票房榜
美国政府关门:即使奥巴马也帮不了中国游客
是爱还是喜欢?小测试说出你的心
生活期待新改变?今天推自己一把!
最可爱!萌猫红小胖Snoopy爆红网络
夫妻婚后第3年最幸福 第5年是道坎
2013诺贝尔文学奖得主:爱丽丝•门罗
白宫提名耶伦成为美联储首位女主席
村上春树成为诺贝尔文学奖最热门人选
华盛顿发生枪击事件 国会大厦已封锁
2013诺贝尔物理学奖:上帝粒子预测者获奖
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |