所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 三星承认在华工厂违反劳动法

三星承认在华工厂违反劳动法

发布时间:2013-01-23  编辑:查字典英语网小编

Samsung Electronics has admitted breaches of labour regulations at its plants in China, as well as at those of outside suppliers.

三星电子(Samsung Electronics)承认,其在华工厂以及外部供应商存在违反劳动法规定的问题。

A four-week survey of 105 Chinese suppliers to the South Korean electronics manufacturer showed breaches including excessive working hours and the failure to supply labour contracts, Samsung said on Monday.

这家韩国电子产品制造商周一表示,为期4周的针对其105家中国供应商的调查显示,存在工作时间过长以及未签订劳动合同等违反劳动法的问题。

“Samsung takes concerns about working conditions in China seriously and, whenever an issue is identified, we take immediate and appropriate steps to correct it, the company said.

该公司表示:“三星严肃对待外界有关三星在华工作条件的担忧,一旦发现问题,我们将立即采取合理措施进行纠正。

The internal study followed research compiled by undercover investigators and published in August and September by China Labor Watch, a New York-based group, which alleged labour law breaches at eight factories supplying Samsung, of which six are owned by the South Korean group. CLW also alleged repeated use of child labour at HEG, another supplier, but Samsung says it has found no evidence of this.

在三星展开内部调查之前,由卧底调查人员编纂、由总部位于纽约的中国劳工观察(China Labor Watch)在今年8月和9月公布的研究指控,为三星供应产品的8家工厂存在违反劳动法的问题,其中6家为三星所有。中国劳工观察还指控,另一家供应商海格国利电子 (HEG)频繁雇佣童工,但三星表示,没有发现任何雇佣童工的证据。

“We are now designing, researching, and/or implementing corrective actions to address every violation that was identified, Samsung said on Monday. “Corrective actions include new hiring policies and work hours and overtime practices, among other steps, to protect the health and welfare of employees.

“我们现在正制定、研究并实施纠正措施,来解决我们发现的所有违规问题,三星周一表示,“纠正措施包括新的招聘政策以及工时和加班规定等,以保护员工的健康和福利。

Shares in Samsung fell 2.3 per cent to Won1,404,000.

三星股价下跌2.3%,至140.4万韩元。

Samsung is reviewing practices at a further 144 supplier factories, and will complete the process by the end of the year. However, it has not released a detailed response to CLW’s report in September. The report condemned alleged practices at factories owned by Samsung, including forced work without pay, labour contract violations and dangerous working conditions.

三星正对另外144家供应商工厂的情况进行评估,并将于今年年底之前完成评估。然而,三星没有对中国劳工观察9月的报告做出具体回应。这份报告谴责三星旗下工厂涉嫌违规,包括强迫工人无薪工作、劳动合同违规以及危险的工作条件。

Following an internal probe of those plants, Samsung has admitted failures to comply with guidelines on working time, saying that it will aim to address this by the end of 2014. It denies all the other allegations, and claims that its extensive “in-house manufacturing network allows it to monitor working conditions at plants more closely than rivals that rely on outsourcing, allowing it to achieve “world-class working conditions.

在针对这些工厂进行内部调查后,三星承认存在未遵守工时规定的问题,并表示计划在2014年底之前解决这一问题。三星否认所有其他指控,并声称其庞大的“内部制造网络,令其能比其他依赖外包的竞争对手更严密地监控工厂工作条件,从而达到“世界级的工作条件。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限