
Forty-five students of South University of Science and Technology did not take the college entrance exams Tuesday, the first day of the exams, Beijing News reports.
《新京报》消息,周二高考第一天,南方科技大学45名学生无一参加高考。
Two classrooms were prepared for the exams, but no one took the exam papers. After 15 minutes, the exams were canceled.
南科大为高考准备了两间教室,但无人来领试卷,15分钟之后,两个考场的考试取消。
University President Zhu Qingshi said that students not taking the test is not a total denial of the college entrance exam system, and the exams are still a relatively fair way to select talent. However, not all students should have to take the exam.
南科大校长朱清时回应说,孩子们的拒考并不是对整个高考制度的否定,高考在当下比较起来仍然是唯一相对公平的选拔人才的方式,但是不能“一刀切”。
The education system should allow the blossoming of various kinds of flowers, and South University of Science and Technology, which hasn't been recognized by the Department of Education, is one way for students to blossom, Zhu said.
他说,教育制度应该允许百花齐放,而南科大就是这百花齐放中的一朵小花。据悉,南科大至今仍然没有得到教育部的正式承认。
沟通文化差异,巧译汉英习语
益简?益繁?
“八卦”如何译?-英语点津
“皮包骨头”怎么译?
“在行”怎么说?
MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?
“三十而立 四十不惑”的译法
Bottom line译为“底线”吗?
“关键时刻”的巧妙译法
聊聊“蹩脚英语”-英语点津
著名商标和广告语的翻译
数字如何准确翻译(通讯员供稿)
英语中不“吃醋”-英语点津
如何译“一生中最好的时光”?-英语点津
如何说“啃老族”?
“发帖子”的翻译法
口译中如何弥补中英文化的差异(通讯员供稿)
Easy Street的翻译-英语点津
“眼科医院”应该怎么译?
“泡沫”的翻译种种-英语点津
“欢迎”的尴尬(通讯员稿)
“你说的没错!”-英语点津
从“和尚打伞,无法无天”说起
“水”的译法(通讯员供稿)
“不辞而别”的译法
翻译:专业文章不专业-英语点津
“中意、看中”怎么译?
看看我翻译的中国菜名-英语点津
“花枝招展”怎么翻
与Greek有关的用语翻译?(通讯员稿)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |