“食土”在很多国家都被视作异食癖的一种,家长看到孩子食土也会立即制止。不过,最近发表在《生物学季评》杂志上的一篇研究论文指出,食土对人体其实是有益的。研究人员对世界各地有关食土的480多处文献记载进行了分析。他们发现,人类食土并非因为饥荒或者怪癖,而是为保护自身。研究人员分析说,人们食土更多地是为了排除体内毒素、预防疾病和寄生虫。在某些地方,食土者多为刚怀孕的妇女与少儿,因为这两类人对病原体和寄生虫尤其敏感,食土可以为肠胃建起一层保护膜,能够预防病菌,同时还能促进营养物质的吸收。
Parents who have watched in horror as their young children stuff a handful of mud into their mouths while playing in the garden can relax.
For research suggests that eating mud or clay could actually be good for the stomach.
Dining on dirt, or geophagy, is common among many cultures and has been reported in almost every country in the world.
Now more than 480 cultural accounts of the practice — by missionaries, plantation doctors and explorers — have been analysed by researchers at Cornell University in New York.
While no one is suggesting that mud should be the new fad diet, the study, in The Quarterly Review of Biology, found the most plausible explanation for geophagy could be that earth acts as a shield against ingested parasites and plant toxins.
People may also crave dirt because it provides nutrients they lack such as iron, zinc, or calcium, the research found.
Dr Sera Young, who led the study, said the first written account of human geophagy comes from Hippocrates more than 2,000 years ago.
The researchers said: "We hope this paper stimulates more research.
"More importantly, we hope readers agree it is time to stop regarding geophagy as a bizarre, non-adaptive gustatory mistake.
"With these data, it is clear that geophagy is a widespread behaviour in humans that occurs during both vulnerable life stages and when facing ecological conditions that require protection. "
"We found that it was pregnant women and young children who are eating clay, those who are the most vulnerable to infectious diseases," Young said. "It was occurring where the pathogen density was higher, in warm, moist climates."
In studies on rabbits and rats, researchers found that clay in the intestines can act as a barrier, stopping the entrance of viruses and bacteria. It has also been shown that it can help increase nutrient absorption, which is important during early pregnancy and the childhood years for growth.
That isn't actually a new idea: Clay has been used as a stomach soother, including in the antidiarrheal medicine Kaopectate, whose name comes from the clay kaolinite. The drug's manufacturers stopped using the clay in the medicine because of contamination issues with lead.
牙医女友惹不起:拔光出轨男友所有的牙
林书豪无缘最佳进步奖 伤病成最大阻碍
员工多不满 缘于老板自我感觉太良好
奥朗德同居女友是小三 助其打造总统范儿
自动驾驶汽车在美国上牌
零售业巨头沃尔玛CEO杜克
刘翔新赛季室外首战13秒09夺冠 打破赛会纪录
砍价心理学:价格买家说了算反而没人敢买?
大白菜喷福尔马林保鲜
母亲节的康乃馨怎么送
纯素食有风险 不妨“弹性素食”
经济衰退致英国性玩具走俏
新款应用程序可助父母找到失踪小孩
奥运短租价涨20倍 伦敦房东赶房客
除了人什么都有:美国动工兴建“鬼镇”
每周一次慢跑可延长六年寿命
母鸡披队旗飞入英超赛场
警方微博发防走光秘籍
希思罗机场开“后门” 花钱可快速入境
解密人类对长生不老的痴迷
法未来第一夫人或颠覆传统形象
世界上最胖的人:我已经十年没能出家门
面试石沉大海的八大原因
动画《没头脑和不高兴》导演张松林先生逝世
调查:网上分享太多个人信息惹人厌
重温经典莎翁语录
韩国可能很快就会比日本富有
面试须知:这四件事上一定要说真话
最后一罐果子冻 The last jar of jelly
过去三年西班牙愈六千记者失业
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |