学校里有很多在这个环境里的常用语,比如“点名”啊,“师兄师姐”啊,“学什么专业”啊等等,今天我们就来看一些学校里的常用语。
1. I wonder if the Prof took attendance already.
有的学生总喜欢逃课,最怕的就是老师上课的时候点名、记考勤,这个“点名”就叫做“take attendance”。
2. God, I only missed two classes and I’m already out of it.
即使老师不记考勤,逃课的结果也不太好承受,因为老师上课的进度通常都比较快,逃多几节课就跟不上了。“Be out of it” 就是跟不上的意思,那要“赶上”就是“catch up with (them ASAP)”了。
3. Hey, I got the whole info from the upperclassman.
要考试了,很多人都想去师兄师姐那里了解一下往年的情况吧?“Upperclassman”就是高年级的“师兄师姐”,有时候也用seniors或 older guys来表示。
4. I struggle for words when asked a sudden question.
上课溜号,被老师叫起来回来问题,不知所措,无言以对,怎么表示?就是“struggle for words 难以回答”了。
5. Which department is she in?
她是哪一个系的?
我们都知道主修是用 major 这个词,简单地问法就是 "What's your major?" 但是你也可以用 which field 或是 which department 来代替。比如说有人来演讲,你想知道他是什么系的教授,你就可以问 "Which department is she in?" 或是 "Which field is she in?" 还有一种最口语问主修的问法,就是问人家 "What are you studying?" 就可以了。
6. Is there any way we can move it?
我们有没有办法改地方?
Way 就是办法,你可以说 "Is there some other way...?" 就是“有没有其它的办法”。Move it 可以指很多事,如换教室,换地点,都可以用 move,不要再说 change place 了。有一次老师宣布在某间教室考试,可是因为那间教室平时就很吵,所以我的同学就举手说 "Is there any way we can move it?"
暖心小说《小王子》Chapter 1
杨洁篪:中美合作符合两国和世界利益(双语)
七夕特供:《鹊桥仙》英译
暖心小说《小王子》第14章
刘延东:系牢中美人文交流纽带
英汉翻译需注意固定说法的翻译
李克强中欧工商峰会演讲(双语)[1]
无畏单身!明星作家们的30条单身金石良言
Beijing rolls out the red carpet-英语点津
2017上半年网络流行语(双语)[1]
成长中那些你必须知道的事
2017年最畅销的商业书籍[1]
中国成语典故英文翻译(1)
Stock market value tops last year's GDP-英语点津
汉译英佳作翻译:史铁生《我与地坛》节选
名著选读:傲慢与偏见28
暖心小说《小王子》第5章
名著选读:傲慢与偏见33
暖心小说《小王子》第6章
新手如何选择一本适合自己的英文读物?
中国成语典故英文翻译(2)
“文言文”中译英
家破何归
暑假来临:给梦想一个停歇的机会
Vehicles ordered off road for drill-英语点津
盘点书名奇葩的另类儿童书[1]
比尔盖茨的书单:2017年我推荐这些书
李克强总理在地方政府职能转变和机构改革会议上的讲话(双语)[1]
名著选读:傲慢与偏见29
暖心小说《小王子》第12章
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |