学两句关于“猪”的口语
1.Pig out 狼吞虎咽地大吃
Pig out = make a pig of oneself。它们都有“狼吞虎咽”的意思。传统观念中,猪是贪吃的动物。时下此语通用,指爱吃或爱吃的食物,作动词、名词、形容词均可。年轻人食欲比较强,尤其喜欢把此语挂在嘴边。
例如:
We pigged out on pizza last night. 昨天晚上我们大吃了一顿比萨。
His favorite pig out food is barbecued spareribs. 他一辈子都吃不厌的食物就是烧排骨。
Jimmy has been invited to dine at a friend's house tonight. I do hope he doesn't make a pig of himself.今天有朋友请吉米在他家吃饭,希望吉米不要太嘴馋。 2.High on the hog 生活奢华 除了pig这个单词,hog也有猪的意思,尤其是已经长到120磅以上的食用猪。对现代人来说,猪肉是相当普遍的肉品,不过你可能不知道"吃猪肉"也曾被认为是奢侈的享受呢!这里的hog指的是养大供食用的猪,这种猪的上身例如:
The boy lived high on the hog after getting his inheritance. 这个男孩自从得到遗产后就过着奢华的生活。 3.When pigs fly 无稽之谈 如果哪一天猪都能飞起来,那可真是怪了,所以这句话就用来表示某事根本不可能,纯属无稽之谈。
例如:He'll win a match when pigs fly. 他要是能赢得比赛就怪了! 4.Go whole hog 全力以赴,彻底地干 这句话的起源说法如下:英国人在十七世纪时称一先令例如:
Instead of just painting the room, why not go whole hog and redecorate it completely? 与其只是粉刷一下这个房间,干吗不彻底把它装修一下呢?
Whenever Tom takes up a new hobby, he goes whole hog. 每当汤姆开始一项新的嗜好,他都玩得很彻底。 5.Bring home the bacon 养家糊口 旧时农村赶集或过节,会举行各项游戏和体育比赛。人们会在一只猪身上抹油,让它四处乱跑,谁能捉住,就把这只猪带回家作为奖品。后来任何竞赛夺标回来,或在外"挣饭"、谋生、养活家小,都形容为"把咸肉带回家"。
例如:
Nowadays, it is often the wife who holds down a job and brings home the bacon. 现在,妻子在外工作、挣钱养家已经很普遍了。
美国人视角:享受奥运,向中国学习
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
台湾学生数学成绩全球排名第一
奥运英语:体操项目对话欣赏
双语:妈咪摇滚DJ席卷纽约
双语美文:感恩节让心中充满感谢
印度:个人奥运首金 举国同庆
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
做好奥运东道主——怎么招待外国人
双语:英国“最大狗”新鲜出炉
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
学礼仪 迎奥运
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
271件毕加索作品重见天日?
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
小贝一家健身狂 贝嫂热衷深夜跑步
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
“哈利波特”捞金有术 跻身英国富豪榜
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |