这周末最轰动的娱乐八卦,莫过于王宝强发离婚声明了,对此小编想说,万万没想到啊。今天咱们就来看看,英语里怎么表达这种“万万没想到”的心情。
今早读到这样一段话:
backfire这个词大家应该知道什么意思(不知道的话查下字典),除了知道这个词的意思外,我们还要能把它和一些类似的表达联系起来。不拘泥于中文 例如“万万没想到”这层意思,我能想到以下这几个表达:
我们可以说 "totally unexpected", "didn't see that coming", "out of blue" "backfired" "blindsided"
找了一些资料和大家分享一下。主要目的并不是学这几个表达,而是想传达如何“从一个词出发联系更多的词,用英语学英语”这个思路。
If you never saw/didn't see something coming, it was totally unexpected.
1. Sometimes an event or circumstance takes us by surprise. Often, the untimely and premature death of celebrities (or loved ones) shocks us, because we never saw it coming.
2. When the ending of a movie turns out way different to what we expect, we call that a twist (in the plot). The storyline is designed in such a way that we don't see it coming. Can you remember a movie that turned out completely different to what you imagined?My example: The Prestige.
猜到了开头料不到结尾神剧情。
3. Do you know someone whose husband or wife cheated on them? I'll bet they never saw it coming.
男人偷腥时,智商仅次于爱因斯坦。
4. If something happens "out of the blue", it happens quickly and unexpectedly. If something happens out of the blue, you don't see it coming. It appears from “out of nowhere”.
“来自蓝天”就是“鬼才知道是从哪冒出来的”,天好好的怎么就下起了雨?好好的为什么突然就和我说分手?
5. If any plan or scheme (especially an evil one) doesn't work out the way someone expects, we say their plan has backfired. They didn't plan for it… and so, they didn't see it coming.
6. If someone is blindsided, they are attacked or hit in their "blind spot". They didn't see it coming. If someone takes you by surprise, especially in a competition or a game, they blindside you. You are caught by surprise or caught unawared.
She has said that she felt blindsided; there were no risks, no warnings.
她说她觉得这一切都太突如其来毫无征兆了。
无法替代的父亲
重访乌兹别克斯坦“丝绸之路”
The Grass Is Always Green Right Under Your Feet
银行也“炒股炒成股东”
Reading one hour a day could change your life
花旗抵押贷款到底价值几何?
《大破天幕杀机》重回北美周末票房榜榜首
一个公关人的商旅心得
政府问责局:应用美元硬币替换纸币
壹传媒出售台湾业务
You can do anything
投行的乱世机遇
FT社评:意大利需要蒙蒂
美国不会跌落财政悬崖
人善被人欺?
Thanks for everything
美国数百万人失业保险将到期
切尔西老板入股Norilsk
埃及委员会批准宪法草案
库伊:苹果冉冉上升的救火新星
今年将成为有史以来最暖年份之一
世间的我们
李克强不在意美大选抨击 强调互信
Something worth thinking about
苹果CEO库克:将重新在美国生产Mac电脑
莫言避而不谈支持刘晓波的话题
资讯集团分拆前夜调整高层人事
飘忽的浮云
米塔尔与法国政府举行紧急磋商
Work and Pleasure
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |