“啃老族”是当今紧张而忙碌生活的产物。有这样一个句子:这个啃老族已经30岁了,但仍然依靠他的父母生活。有人是这样 This Neet is already 30 years old but still lives on his parents.
其实严格地说,live on后面要跟sth,不跟sb;而live off后面可以跟sb或sth,意思分别是“靠什么人养活”和“靠什么活着”,目前还没有“live on sb”的搭配。例如:They live on a diet of bread and cheese.“啃老族”指既没有上学也没有就业或接受职业技能培训但必须依靠父母养活的青年人。在英国英语中,“NEET”指啃老族的一员,“NEET group”指啃老族群体。“NEET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的缩略语。美国英语则称之为“boomerang child/kid”。
Boomerang原指澳大利亚土著居民的飞镖。
例如:An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets.In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to college nor go to work.The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale.如果把“啃老族”例如:An adult dependent child is one who is incapable of self-care because of a mental or physical disability.所以开头的那句话应该This Neet is already 30 years old but still lives off his parents.
生活杂谈:九个出国必备的美式幽默
欧洲饮酒调查:英国人酒量最大(图)
念到你抓狂的英语绕口令
英国育儿账单大曝光(图)
美利坚搞笑十大怪
纽约的十大绰号,你知道几个?
异域采风:英国的下午茶和6点茶
海外文化:盘点世界各地关于换牙的传统习俗
丁克家庭之后的奈特尔家庭
外国人眼中的"名牌"是什么?
英美文化大碰撞:英美给小费 原因大不同!
值得中国孩子学习的美国孩子的四大优点
咖啡文化:了解咖啡豆命名的依据
辞旧迎新:美国各地奇怪的跨年方式
芝加哥的别名,你知道多少?
菲利普亲王的搞笑语录
海外文化:传说中的吸血鬼真的存在么?
海外文化:美国家庭成员之间如何称谓?
29岁美女当选英国最年轻市长(图)
咖啡文化:玛奇朵咖啡名字的由来
7月6号国际接吻日:今天你亲吻了吗?
异域采风:英语文化中的幸运符(双语组图)
咖啡文化:卡布奇诺(Cappuccino)的命名故事
让人又敬又怕的神秘女巫
欧美文化:美国国旗的意义
风靡印度的"水中瑜伽" 想不想试试功效呢?
海外文化:圣诞老人的传说
咖啡文化:康宝蓝意式咖啡
享受生活中的点滴 回味柏拉图式的美好时光 (上)
10个短句和老外轻松聊葡萄酒
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |