考研英语英译汉2000年真题评析
Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of theirpeople depends largely on the economic strength and wealth of the community.71) Under modern conditions, this requires varying measures of centralizedcontrol and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.在现代条件下,这需要不同程度的中央控制措施,从而就需要获得诸如经济学和运筹学等领域专家的协助。
本题属于简单句。句子框架是this requires various measures of centralized control and...the help of specialized scientists such as...。
本句比较简单。需要注意的是:require有两个宾语。第2个宾语是the help。在翻译时需要加上获得二字。measure在这里是程度,幅度,限度的意思。varying measures可译成程度不同。
72) Furthermore, it is obvious that the strength of a country`s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and ind ustry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. It also means that governments are increasingly compelled to interfere in these sectors insgroupsto step up production and ensure that it is utilized to the best advantage. For example, they may encourage research in various ways, including the setting up of their own research centers; they may alter the structure of education, or interfere insgroupsto reduce the wastage of natural resources or tap resources hitherto unexploited; or they may cooperate directly in the growing number of international projects related to science, economics and industry. In any case, all such interventions are heavily dependent on scientific advice and also scientific and technological manpower of all kinds.再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高则有赖于各种科技人员的努力。
本题属于复合句。句子框架是it is obvious that...and that...
It是形式主语。两个that引导的是两个主语从句,由and连接起来。
be bound up with意思是与有关系。in turn的意思是转而,反过来。rest upon依靠,仰赖。this指的是前面提到的efficiency,翻译时要重复一下,即效率的提高。
73) Owing to the remarkable development in mass communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for thereasons given above. At the same time. the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past. For example,[参考译文]大众通信的迅猛发展使得各地的人们正在感觉到有新的需求,接触新的习惯和新的想法。由于上述原因,政府常常得推出更多的革新。
本题属于复合结构。句子框架是people...are feeling new wants and arebeing exposed to new customs and ideas, while governments are forced to introduce still further innovations for...。
owing to由于;mass communications大众通信;be exposed to接触;while然而。翻译时可将owing to引导的原因状语去掉,将其后的宾语the remarkable development in mass communication译成汉语的主语,在其后加上使得二字。while一词表示转折可省略不译。
74) in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization-with all the far reaching changes in social patterns that followed-was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so. All this has the effect of building up unusual pressures and tensions within the community and consequently presents serious problems for the governments concerned.
在先期实现工业化的欧洲国家中,其工业化进程以及随之而来的各种深刻的社会结构变革,持续了大约一个世纪之久,而如今一个发展中国家在十年左右就可能完成这个过程。
本题属于复合结构。句子框架是the process of industrialization...was spread over nearly a century, whereas...a developing nation may undergo the same process in a decade or so。with all the far reaching changes in social patterns that followed在这里是附加that followed作all the far reaching changes in social patterns的定语。
far reaching深远的、深刻的;spread over延续、持续;undergo经历;whereas然而,却。with的意思是跟一起,伴随,这里译成以及。例如:His money, with his wife`s comes to a million dollars.他的钱连同他太太的合计达100万美金。
75) Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. As a result of all these factors, governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriate programs and putting themsintoseffect.
由于人口的猛增或大量人口流动引发的种种问题也会对社会造成新的压力。
本题属于简单句。句子框架是Additional social stresses may also occur because of...or problem arising from...
arising from由引起,在句中作定语修饰problem。Additional social stresses不必逐字翻译,可转译成对社会造成新的压力。themselves指mass migration movement。因此括号里译成使这种流动相对容易。
高中英语语法-词汇过目不忘的六大绝招
高中英语语法-“倒装”考点透析
高中英语语法-汉英翻译中新词新语的运用之二
高中英语语法-如何及时有效地扩大词汇量之一
高中英语语法-提高口语能力的自言自语法
高中英语语法-“自言自语法” 有效提高你的英语口语能力
高中英语语法-英语“方位”表示法
高中英语语法-“酒店名称”的翻译讲解
高中英语语法-When,where,why引导定语从句“四注意”(二)
高中英语语法-如何巧学善用英语成语之一
高中英语语法-学习口语的十大误区
高中英语语法-汉英翻译中新词新语的运用之一
高中英语语法-怎样提高英语书面的表达法?
高中英语语法-怎样提高英语的口语水平?
高中英语语法-定语从句专练(二)
高中英语语法-一般将来时的被动语态用法例析
高中英语语法-定语从句专练(一)
高中英语语法-学习英语的捷径:一个美国留学生的忠告之三
高中英语语法-学习英语的捷径:一个美国留学生的忠告之二
高中英语语法-专家谈英语学习方法:适合自己的才是最好的
高中英语语法-如何突破英语口语?
高中英语语法-英文数词的巧妙翻译法
高中英语语法-学习不定代词的一点通(二)
高中英语语法-如何及时有效地扩大词汇量之二
高中英语语法-钟道隆教授和他的逆向英语学习法(三)
高中英语语法-高一英语Unit 2重点词语运用
高中英语语法-两种必备的英语阅读方法
高中英语语法-如何巧学善用英语成语之二
高中英语语法-如何提高阅读速度
高中英语语法-钟道隆教授和他的逆向英语学习法(一)之二
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |