Hit the road与“打”无关
[ 2006-03-14 19:35 ]
艾佛尔发了财,创办自己的公司大展拳脚。一天他接到客户电话,挂线后对其助理说:Let's hit the road。
嗯?hit the road? 八丈金刚摸不着头脑,这话什么意思? To hit可解作“打”,而road是路:“路”怎么可以“打”呢? 汉语中“打”和“路”不能搭配。但是,有很多时候的确有“打”字来凑热闹,“打的”就是北京人都懂的近代流行口语,源自香港人常说的粤语“搭的士”。北京人也许觉得说“乘出租车”不如说“打的”顺口简洁,于是都喜欢用这两字用语。 可见不论东方西方,语言都随时代而演变。 我们现在研究艾佛尔这句话的意思。 To hit the road 是美国俚语
AmyLowell:ThePoet
IveheardanOrgantalk,sometimes
AmyLowell:BeforeDawn
Atransportonecannotcontain
AsifsomelittleArcticflower
AmyLowell:TheWay
Howmanytimestheselowfeetstaggered
AmyLowell:CrepusculeduMatin
Ishallknowwhy
IfIshouldntbealive
AmyLowell:TheLittleGarden
ImthelittleHeartsEase!
Ishouldnotdaretoleavemyfriend,
AmyLowell:OnCarpacciosPicture:TheDreamo
AmyLowell:ToanEarlyDaffodil
生活乐趣
AmyLowell:Listening
AmyLowell:TheLampofLife
AmyLowell:MonadnockinEarlySpring
AmyLowell:ThePromiseoftheMorningStar
AmyLowell:FrankincenseandMyrrh
Afuzzyfellow,withoutfeet
Wedontcry
AmyLowell:InDarkness
Icautious,scannedmylittlelife
IfIcouldbribethembyaRose
ExcepttoHeaven,sheisnought.
AmyLowell:TheMatrix
AmyLowell:DiyaoriginaltitleisGreek,Delta
AmyLowell:ToElizabethWardPerkins
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |