感恩节是合家团聚的日子。美国总统奥巴马也在这天发表了自己任期的最后一个感恩节讲话。鉴于大选后美国出现一系列抗议行为,奥巴马在讲话中呼吁民众,在度过一个吵闹、热情、有时分裂的大选季后,应该无论有多少分歧,都记得“我们是一体,我们永远都是美国人”。
Weekly Address: Coming Together on Thanksgiving
The White House
November 24, 2016
Hi, everybody. On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Grandma, Bo, and Sunny – I want to wish you a very happy Thanksgiving. Like so many of you, we’ll spend the day with friends and family, turkey and touchdowns. We’ll give thanks for each other, and for all that God has given us. And we’ll reflect on what truly binds us as Americans.
That’s never been more important. As a country, we’ve just emerged from a noisy, passionate, and sometimes divisive campaign season. After all, elections are often where we emphasize what sets us apart. We face off in a contest of “us” versus “them.” We focus on the candidate we support instead of some of the ideals we share.
But a few short weeks later, Thanksgiving reminds us that no matter our differences, we are still one people, part of something bigger than ourselves. We are communities that move forward together. We are neighbors who look out for one another, especially those among us with the least. We are always, simply, Americans.
That’s why, through the fog of Civil War, President Lincoln saw what mattered most – the unalienable truths for which so many gave their lives, and which made possible “a new birth of freedom.” And so precisely when the fate of the Union hung in the balance, he boldly proclaimed a day of Thanksgiving, when the nation’s gifts “should be solemnly, reverently, and gratefully acknowledged, as with one heart and one voice by the whole American people.”
Today, we continue to give thanks for those blessings, and to all who ensured that they would be our inheritance. We remember the determined patriots who landed at the edge of the world in search of freedom. We give thanks to the brave men and women who defend that freedom in every corner of the world. And we honor all people – from the First Americans to our newest arrivals – who continue to shape our nation’s story, enrich our heritage, and give meaning to our founding values, values we must never take for granted – that in America, we are bound not by any one race or religion, but rather an adherence to a common belief that all of us are created equal; that we may think, and worship, and speak, and love as we please; that the gift of democracy is ours, and ours alone, to nurture and to protect.
Never doubt, that is what makes us American – not where we come from, or what we look like, or what faith we practice, but the ideals to which we pledge our allegiance. It’s about our capacity to live up to the creed as old as our founding: “E Pluribus Unum” – that out of many, we are one. And as long as we continue to welcome the contributions of all people, as long as we stand up for each other, speak out for what is right, and stay true to these ideals – not just when it’s easy, but when it’s hard – then no one can ever take away our liberty. Our best days will always be ahead. And we will keep building a future where all of our children know the promise of America.
Happy Thanksgiving, everybody.
英译汉指导:大学英语四级考试翻译练习11
征服英语四级考试翻译失分点
大学英语四级翻译应试技巧
新四级如何拿中译英高分?
翻译中的谴词用句问题
12月大学英语四级考试英译汉指要
新编大学英语四级翻译过关题型精炼7
12月大学英语四级翻译模拟练习(6)
大学英语新四级的翻译答案
12月四级考试翻译高分训练(1)
新编大学英语四级翻译过关题型精炼8
大学英语四级翻译精学精练之十
英语四级考试翻译题常用解题方法讲解(8):倒装句
12月英语新四级翻译考试大揭密
12月大学英语四级考试翻译高分训练题及答案解析(8)
12月新四级考试改错和翻译参考答案
新编大学英语四级翻译过关题型精炼5
大学英语四级翻译轻松练:第三期
大学英语四级翻译轻松练:第六期
英译汉技巧的探讨
12月大学英语四级考试翻译备考辅导(三)
大学英语四级翻译轻松练:第一期
英语四级考试翻译题常用解题方法讲解(9)倒装句模板
12月大学英语四级翻译复习与应试
谈科技翻译中的逻辑判断
新四级考前10日冲刺:英语翻译备考对策
英译汉指导:大学英语四级考试翻译练习9
12月大学英语四级考试翻译高分训练题及答案解析(12)
美高校管理者不欣赏大学排名
12月大学英语四级翻译模拟练习(5)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |