感恩节是合家团聚的日子。美国总统奥巴马也在这天发表了自己任期的最后一个感恩节讲话。鉴于大选后美国出现一系列抗议行为,奥巴马在讲话中呼吁民众,在度过一个吵闹、热情、有时分裂的大选季后,应该无论有多少分歧,都记得“我们是一体,我们永远都是美国人”。
Weekly Address: Coming Together on Thanksgiving
The White House
November 24, 2016
Hi, everybody. On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Grandma, Bo, and Sunny – I want to wish you a very happy Thanksgiving. Like so many of you, we’ll spend the day with friends and family, turkey and touchdowns. We’ll give thanks for each other, and for all that God has given us. And we’ll reflect on what truly binds us as Americans.
That’s never been more important. As a country, we’ve just emerged from a noisy, passionate, and sometimes divisive campaign season. After all, elections are often where we emphasize what sets us apart. We face off in a contest of “us” versus “them.” We focus on the candidate we support instead of some of the ideals we share.
But a few short weeks later, Thanksgiving reminds us that no matter our differences, we are still one people, part of something bigger than ourselves. We are communities that move forward together. We are neighbors who look out for one another, especially those among us with the least. We are always, simply, Americans.
That’s why, through the fog of Civil War, President Lincoln saw what mattered most – the unalienable truths for which so many gave their lives, and which made possible “a new birth of freedom.” And so precisely when the fate of the Union hung in the balance, he boldly proclaimed a day of Thanksgiving, when the nation’s gifts “should be solemnly, reverently, and gratefully acknowledged, as with one heart and one voice by the whole American people.”
Today, we continue to give thanks for those blessings, and to all who ensured that they would be our inheritance. We remember the determined patriots who landed at the edge of the world in search of freedom. We give thanks to the brave men and women who defend that freedom in every corner of the world. And we honor all people – from the First Americans to our newest arrivals – who continue to shape our nation’s story, enrich our heritage, and give meaning to our founding values, values we must never take for granted – that in America, we are bound not by any one race or religion, but rather an adherence to a common belief that all of us are created equal; that we may think, and worship, and speak, and love as we please; that the gift of democracy is ours, and ours alone, to nurture and to protect.
Never doubt, that is what makes us American – not where we come from, or what we look like, or what faith we practice, but the ideals to which we pledge our allegiance. It’s about our capacity to live up to the creed as old as our founding: “E Pluribus Unum” – that out of many, we are one. And as long as we continue to welcome the contributions of all people, as long as we stand up for each other, speak out for what is right, and stay true to these ideals – not just when it’s easy, but when it’s hard – then no one can ever take away our liberty. Our best days will always be ahead. And we will keep building a future where all of our children know the promise of America.
Happy Thanksgiving, everybody.
研究:有女儿的CEO对员工更好
进军时尚圈?麦当劳挑战时装伸展台
母亲“第一次拥抱”可减少新生儿死亡
盘点那些红遍中国的新加坡歌手
躲在屏幕背后的“隐形消费者”
花旗测试扫描视网膜取款技术
2020年东京奥运会官网疑似被黑客攻击
去完健身房就大吃,这是“自我纵许”
天冷吃火锅:食材英文大搜罗
中国掀起“马拉松热”
喜怒无常是好事?情绪多变适应力更强
爱沙尼亚政府将为作家发薪水鼓励创作
坠落、飞翔、赤身裸体、找不到厕所······心理学家解析九大常见梦境
手机走神:走路开车不忘看手机
先入为主的“詹姆斯·邦德效应”
卡梅伦脸书头像P假花被抓包 网友争相恶搞玩坏罂粟花
前苹果公司创意总监加入华为
习马会致辞中的典故
英新护照设计发布 你能认出多少英国风物人情?
想过健康生活?从“清洁饮食”开始吧
上海迪士尼解密:将诞生全球首个“米奇大街”
63岁美国老太提供“租妈”服务
成功人士早餐前要做的14件事
习近平:中越“同志加兄弟”传统友谊历久弥坚
Binge-watch获评柯林斯词典2015年度热词
亚马逊首家实体书店西雅图开业
科学家破译大熊猫13种语言密码
转身后的惊艳:性感露背装成红毯流行新趋势
电影审查制度拟入法 偷漏票房、插播广告将被罚款
芬兰发布官方“国家表情”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |