感恩节是合家团聚的日子。美国总统奥巴马也在这天发表了自己任期的最后一个感恩节讲话。鉴于大选后美国出现一系列抗议行为,奥巴马在讲话中呼吁民众,在度过一个吵闹、热情、有时分裂的大选季后,应该无论有多少分歧,都记得“我们是一体,我们永远都是美国人”。
Weekly Address: Coming Together on Thanksgiving
The White House
November 24, 2016
Hi, everybody. On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Grandma, Bo, and Sunny – I want to wish you a very happy Thanksgiving. Like so many of you, we’ll spend the day with friends and family, turkey and touchdowns. We’ll give thanks for each other, and for all that God has given us. And we’ll reflect on what truly binds us as Americans.
That’s never been more important. As a country, we’ve just emerged from a noisy, passionate, and sometimes divisive campaign season. After all, elections are often where we emphasize what sets us apart. We face off in a contest of “us” versus “them.” We focus on the candidate we support instead of some of the ideals we share.
But a few short weeks later, Thanksgiving reminds us that no matter our differences, we are still one people, part of something bigger than ourselves. We are communities that move forward together. We are neighbors who look out for one another, especially those among us with the least. We are always, simply, Americans.
That’s why, through the fog of Civil War, President Lincoln saw what mattered most – the unalienable truths for which so many gave their lives, and which made possible “a new birth of freedom.” And so precisely when the fate of the Union hung in the balance, he boldly proclaimed a day of Thanksgiving, when the nation’s gifts “should be solemnly, reverently, and gratefully acknowledged, as with one heart and one voice by the whole American people.”
Today, we continue to give thanks for those blessings, and to all who ensured that they would be our inheritance. We remember the determined patriots who landed at the edge of the world in search of freedom. We give thanks to the brave men and women who defend that freedom in every corner of the world. And we honor all people – from the First Americans to our newest arrivals – who continue to shape our nation’s story, enrich our heritage, and give meaning to our founding values, values we must never take for granted – that in America, we are bound not by any one race or religion, but rather an adherence to a common belief that all of us are created equal; that we may think, and worship, and speak, and love as we please; that the gift of democracy is ours, and ours alone, to nurture and to protect.
Never doubt, that is what makes us American – not where we come from, or what we look like, or what faith we practice, but the ideals to which we pledge our allegiance. It’s about our capacity to live up to the creed as old as our founding: “E Pluribus Unum” – that out of many, we are one. And as long as we continue to welcome the contributions of all people, as long as we stand up for each other, speak out for what is right, and stay true to these ideals – not just when it’s easy, but when it’s hard – then no one can ever take away our liberty. Our best days will always be ahead. And we will keep building a future where all of our children know the promise of America.
Happy Thanksgiving, everybody.
FT社评 新兴经济体亟需结构改革
汉能经济危机谜团出现新波折
莫高窟欲建主题公园 有人欢喜有人愁
金州勇士队赢得2015年NBA总冠军
IMF应欢迎人民币登上世界舞台
中国银行将参与设定伦敦金价
女足世界杯:魅力持续升温
富士康意欲印度制造苹果,正积极寻址
穿戴设备应用不当可成为办公室监视器
苹果从资讯业挖人打造Apple News
英皇家赛马会宾客丑态百出
九岁男孩给各国领导人写信 朝鲜回信
奇虎360收到“私有化要约”欲从美国退市
选美新玩法:锁骨放鸡蛋,反手摸肚脐
百万富翁将掌控世界近一半的财富
马欣德拉 廉价并非印度制造唯一优势
朋友圈热议人贩子死刑 在外国如何定罪?
联合国:世界难民人数达新高
一张图告诉你:2100年的地球将有多热?
父亲为5岁小女儿拍“女英雄照”
美众议院决议要求伊朗释放美国公民
新一代iPhone将会成为有史以来最强的自拍神器?
业绩不佳的管理者照样拿奖金
中国股市市值上周突破10万亿美元
父亲的定义?名人妙语告诉你
低头党的福音:美国校园设玩手机专用人行道
大象屎咖啡成为新时尚 每公斤售价1880美元
人工合成甜味剂可能会清理掉肠道内部的有益细菌
去年全球房地产市场总价值创纪录
昆仑万维入股英国P2P平台LendInvest
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |