It was a somber and sad Ivanka who was seen exiting her old Manhattan digs. But Ivanka was all smiles just a few hours later when she emerged from the Oscar Blandi Salon just a few blocks away from her pied-a-terre while showing off a fresh new cut.
当伊万卡从她那陈旧的曼哈顿公寓中走出来的时候,她看上去忧郁又伤感。不过仅仅几个小时之后,伊万卡就满面笑容地从奥斯卡布兰迪美发厅里走了出来,同时展现了她的新发型。这个美发厅离她的临时住所只有几个街区。
Ivanka posed for a photo after her cut with stylist Rita Zito. The first daughter dropped approximately $1100 on her trim and color.
做了新发型之后,伊万卡还与发型师丽塔·齐托一起合了影。在修剪头发及染发上,第一女儿花了近1100美元。
Ivanka has been a long time client of the famed salon, where a cut and color can easily cost more than $1000 every few months.
伊万卡一直是这个著名美发厅的顾客,每隔几个月就会光顾一次,在这个美发厅,修剪和染发随随便便就要1000美元。
The new look came just a few days before Ivanka is set to start her new job as an adviser to her father at The White House, a position that many are firmly against given the fact that she is related to the man who gave her the federal job.
伊万卡刚换了新貌,而几天之后她就要开始自己的新工作,成为她父亲在白宫里的一名顾问了。考虑到给予她这份联邦政府工作的人与她之间关系密切,因而她的这个职位引起了许多人的强烈反对。
In her new role she will not be paid a salary in order to avoid any possible ethics complaints given her status as a federal employee, who cannot be appointed to their posts by family members.
鉴于她联邦雇员的身份,以及联邦雇员不能由家人来任命的事实,为了避免任何可能存在的道德投诉,她的新工作是没有薪水的。
In anticipation of the backlash and criticism she was bound to face when the news broke, Ivanka released a statement on Wednesday in an attempt to quell the fears of those who might be angered by the move.
预料到会遭受强烈的抵制和指责,且资讯一经公布,她必然要面对,于是伊万卡在星期三发表了一篇声明,试图平息那些可能会对此举动感到愤怒的人的恐惧。
'I have heard the concerns some have with my advising the president in my personal capacity while voluntarily complying with all ethics rules, and I will instead serve as an unpaid employee in the White House Office, subject to all of the same rules as other federal employees,' said Ivanka in a statement.
“我听说了大家的担忧,一些人担心我的个人能力能否胜任总统顾问,同时担心我能否主动遵守所有的道德准则,然而,我会在白宫办公厅里担任一名无薪职员,并像其他联邦政府雇员一样遵守所有的规定,”伊万卡在声明中表示。
In the nosebleeds
Benefit of the doubt
伪造的屠呦呦“致辞”为何这么火?
Beg to differ?
King’s ransom?
Gold dust
Children are not cookie cutters
Con artist?
Stuff happens
Right side of history?
Tip of the iceberg?
Selling out?
Hit the hay?
A bucket list goal?
Riding the pine?
Close to the bone
Good Samaritan
观摩美国大选电视辩论 学辩论英语
Come out?
She wears every thought and emotion on her sleeve
Rat rate?
从翻译角度看中美高校校训[1]
Close, but no cigar?
Blind faith
A card-carrying member?
Bell cow?
Political mumbo-jumbo
Going back to the drawing board?
In the doghouse?
Donald Trump is “a…birther and bully”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |