“保护地带”的英文怎么翻译呢?
不久前,某学术刊物刊登了一篇文章,谈论中国世界自然文化遗产对外宣传解说
中文:庐山风景名胜区面积302平方千米,外围保护地带500平方千米。原译:The Lushan scenic area extends over 302 sq.km, being protected by an outlying zone of 500 sq.km. 许译:The Lushan scenic area extends over 302 sq.km., with an outlying conservation zone of 500 sq.km.
两者相比,原译对于“保护地带”的英译处理主要体现在英语单词protected上面,辅之以an outlying zone,尤其是用outlying来强调“外围”这一概念。改译的处理则是采用了conservation这一单词并且把“保护地带”
但是,笔者以为,conservation与protect两者相比只存在着程度不同,并未能够真正把“保护地带”的确切含义
同意九曲溪上游七十八万九千亩汇水区域中,除已列入武夷山自然保护区十八万八千亩和武夷山风景区五千五百七十四亩以外,剩下的五十四万五千亩实行两级保护。其范围为:九曲溪上游星村至桐木皮坑村保护区界、养路段至四新伐木场和星村至黎源三条主干流一面坡总面积共五万零一百八十亩,划定为重点保护地带:三条主干流一面坡以外的汇水区域作为一般保护地带。两级保护地带均应标界立碑,建立档案,加强管理。保护地带内的农事和工副业生产等活动,都要十分注重生态环境效益;保护地带内各项建设应力求与风景名胜区的规划建设协调一致,不得损害景观、妨碍游览。
根据上述文件,我们不难看出,所谓的“保护地带”指的是在旅游景点的核心景区
如此说来,“保护地带”的英译单纯强调“保护”这一字面意思不但是不够明确的,而且也是不确切的甚至是言不达意的,无论是用conservation还是protect来
那么,说“保护地带”就是“缓冲区”,其对应英文就是buffer zone有没有依据呢?《朗文当代高级英语辞典》
Chinese oil giant builds buffer zone to contain polluted water Xinhuanet 2006-03-20 08:41:00 LANZHOU, March 19 (Xinhua)--China's oil giant, the China National Petroleum Corporation (CNPC), has started a major environmental protection project in its northwestern Lanzhou branch to prevent water pollution.
The CNPC will invest 1.5 billion yuan (187.5 million U.S. dollars) in the project in Lanzhou, capital of Gansu Province, over the next three years, company officials said.
A buffer zone including over 20 km of pipelines and four pools with a total capacity of 300,000 cubic meters will be built to contain possible spill of polluted water. 上述新华社的英语资讯报道十分明确地传达了一个意思,那就是buffer zone是在可能造成污染的地区和人类活动地区之间的一个“缓冲区”,如果没有这样一个“保护地带”,一旦发生污染就势必会直接危及人们的生活。
为了进一步证明buffer zone使用的广泛性,笔者利用Google搜索引擎进行了检索,结果是约有11,500,000项符合buffer zone的查询结果,虽然其中相当一部分的链接表达的是军事用途,但是,也有为数不少的链接网站所表达的内容是军事用途以外的。在其中的一个链接网站上,buffer zone有着如下释义:Area on the edge of a protected area that have land use controls and allow only activities compatible with protection of the core area, such as research, environmental education, recreation, and tourism
综上所述,无论是原译还是改译,对于“保护地带”的意义理解以及译文处理都是有所欠缺的,也是值得作出补充说明和更正的。此外,原译和改译把“外围”
更多精彩内容,请继续关注本网站。
上海奢华情人节:情人无价 情人节有价
节日荷尔蒙 让我们的圣诞欢乐又疲惫(双语)
Facebook上市:扎克伯格的公开信(双语)
75%的人会揭发上司不法行为(双语)
最新研究:红衣男人对女人更具吸引力?
美国全民疯抢新款耐克乔丹球鞋 枪支、喷雾齐上场
英国女王发表2011圣诞讲话:英联邦是个大家庭(双语)
盘点2011年国内外焦点事件(上)(中英文)
热门事件学英语:关于校车安全的英语表达
六大妙招教您如何提升幸福感(图组)
双语:总统女儿晒美钞炫富引众怒
现代人压力过大 睡梦中发短信电邮(双语)
情人节约会指南:美眉们必须回避的四类型男
美国年轻人看的励志英语文章
节日英语:元宵节的由来
双语:北京深夜街头惊现神秘女超人
双语美文:西方情人节的传统
漫画英语之节后综合症
清明节扫墓英语作文
研究:发短信时爱撒谎 视频聊天更可信(双语)
蒙牛纯牛奶强致癌物:黄曲霉素病毒(中英文)
眼保健操开始:护眼穴位知多少?(视频)
盘点2011年国内外焦点事件(下)(中英文)
意大利:近百岁夫妇因40年前婚外情闹离婚(双语)
怎样度过浪漫情人节(双语)
盘点2011年全球最“潮”的工作(双语)
泰国"人妖空姐"上岗 了解两性服务更好?(双语组图)
细数接吻的六大功效:今天你亲吻了吗?
漫画图说:我的新年计划(双语)
双语推荐:浪漫情人节礼物之男生篇
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |