A large number of birds received their names through the imitation of their cries. The cuckoo is an obvious example of such an onomatopoeic naming, and so are the owl, the cockatiel, and many more. Some bird names, however, have a more intriguing linguistic history. Here we take a look at a few examples.
许多鸟类的名字是通过它们的叫声模拟得来的。杜鹃鸟(又名布谷鸟-cuckoo)的名字是一个明显的拟声词,同样还有猫头鹰(owl),澳洲鹦鹉(cockatiel)等等。然而,另一些鸟类名字的来源则有一个更有趣的语言的历史。在这里,我们看看几个例子。
Magpie--喜鹊
The magpie was earlier known as the maggoty-pie or maggot-the-pie, of which magpie is probably a shortening. Here, maggot, or later mag, is an obsolete pet-form of the female forenames Margery and Margaret. The second element, pie, derives from Latin pica。
喜鹊,喜鹊最初被称为maggoty-pie或maggot-the-pie,magpie是一个缩写词。在这里,maggot(后来简写作mag)是一个老式的女性名字Margery(玛杰里)和Margaret(玛格丽特)的昵称形式。第二个部分pie源自拉丁词汇pica。
Albatross--信天翁
The albatross received its name from the alcatras, a frigate bird of similar appearance with which the oceanic bird was confused. According to the Oxford English Dictionary (OED), the alteration of the firstsyllable alca occurred by folk-etymological association with classical Latin albus ‘white’ in reference to the predominant colour of the plumage of many species of albatross.
信天翁的名字源于词汇alcatras,alcatras表示一种热带大海鸟,与其他海鸟的外观相似。根据《牛津英语词典》(OED), 由于信天翁大部分物种的翅膀都以白色为主,其第一个音节alca与古典拉丁语albus(表示白色)有民间联系,由alcatras到albatross的第一个音节变更就与此有关。
Turkey--火鸡
Keeping with the theme of people confusing one bird for another, the American turkey doesn’t actually originate from Turkey, but from Mexico. It was, however, first confused with the Guinea-fowl, a bird native to Africa, which was imported to England through Turkey in the 16th century.
这也属于人们将一种鸟类误认为另一种的情况,美国的火鸡并不是源于Turkey(土耳其)一词,它来源于墨西哥。然而,最开始人们混淆了火鸡和珍珠鸡,珍珠鸡是一种非洲本土的鸟类,在16世纪它经过土耳其被运送到英国。
Penguin--企鹅
The origin of the word penguin is still a matter of debate among etymologists. It is probably derived from a Welsh phrase pen gwyn, meaning ‘white head’. Apparently, the name was first given to a different bird, the now extinct Great Auk, which closely resembled the penguin in its appearance. It is assumed that the British sailors who first discovered the penguins mistook them for Great Auks and applied their name to the unfamiliar birds.
企鹅这个词的起源仍然是词源学家们存在争议的问题之一。它可能是来自威尔士短语pen gwyn,意思是“白头”。显然,这个名字第一次用于为另外一种鸟命名,即现在已经灭绝的大海雀,在外观上大海雀与企鹅相似。猜测是由于英国水手第一次发现了企鹅,并把企鹅误认为是大海雀,便将大海雀的名字用到了企鹅身上。
苹果iOS9又一亮点:可记录大姨妈!
《国土安全》被植入抗议涂鸦
大城市里的“奈特尔”家庭
跟着习大大的脚步游英国高大上景点
京东腾讯联手推社交电商升级版
21年后《老友记》在纽约的青少年中再度走红
中国一企业用"孝顺金"引导员工孝敬老人
驶往东方的大邮轮
香山论坛激辩南海话题 中国主权立场明确
小饼干有大讲究:从饼干看英国各地饮食差异
台风巨爵登陆菲律宾造成特大暴雨
澳大利亚有望批准澳中贸易协定
2015《金融时报》全球EMBA排行榜揭晓
首份工作综合征:从一而终也是病?
《胡润百富榜》 中国巨富人数首超美国
3D打印生态比基尼:可以清理海洋污染
狗从哪里来 基因研究揭晓答案
习近平在英国议会讲话:中英正成为“利益共同体”
刷屏有风险:亚马逊将1114名虚假评论者告上法庭
中国钢材销往欧洲 英国百年钢厂倒闭
习大大访英点名要吃的炸鱼薯条到底是啥?!
从酒保到政治家:加拿大帅气新总理不只有颜值
北京电影学院65周年校庆众星云集
《爱情故事》主演45年后再携手合作新戏
带毛宠物别名:毛宝宝
零售业渐入“全渠道”时代
10家旅行社被列入国家旅游局"黑名单"
纹身的人更叛逆、更有攻击性
中国将持有英欣克利角核电站三分之一股份
中英构建面向21世纪全球全面战略伙伴关系
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |