一.flock:多指群居在一起的飞禽、家禽或畜群,尤指羊群。
eg:Flocks of sheep and goats are grazing on the slope.
成群的绵羊和山羊在山坡上吃草。
二.herd:指聚集在一起的牛、马、猪等大型畜类、陆上和海洋里的哺乳动物群或以陆栖、水栖的大鸟群。
eg:The herd of cows were scattered over the field.
成群的牛遍布在田野上。
三.swarm:指经常在一起活动的昆虫类的群,尤指蜂群。
eg:A swarm of bees are busy with their collecting.
一群蜜蜂在辛勤的采蜜。
四.school:指鱼、鲸等水族动物的群。
eg:A school of fish is swimming in the sea.
一群鱼在海中游。
五.pack:多指一群一起追猎的食肉动物,尤指狼群和猎犬,也可用来表示一群同类的群居动物,通常指野生动物、飞禽或鱼。
eg:Wolves hunt in large packs.
狼成群觅食。
六.brood:指一窝同时孵出的雏鸡、雏鸟或幼蜂,以及昆虫、鱼等一次产出的幼虫和幼卵。
eg:A hen gathered a brood of chickens under her wings.
母鸡把一群小鸡掩在翼下。
七.drove:常代指一大群动物,尤其是一群结对移动的动物或被驱赶前行的畜群。
eg:Bees flew in droves above her head.
群蜂围着她转。
八.pride:指鸟、畜的群,尤指狮子和孔雀。
eg:a pride of peacocks一群孔雀 a pride of lions一群狮子
九.cloud:指空中成群飞行的昆虫。
eg:a cloud of locust一大群蝗虫
十.flight:指飞行的鸟群、昆虫群或箭的齐发。
eg:a flight of geese 飞行的一群鹅。
人生的“出”与“入”
体坛英语资讯:Beckham unsure of his future after final season with Galaxy
双赢,一种人伦的智慧之美
记与忘之间
一粒沙的位置
体坛英语资讯:Fluminense signs new coaching staff
体坛英语资讯:Bobridge confirms at track cycling worlds
花草的意义
陈冯富珍:携手合作是战胜疫情的唯一选择
出入人生
亲力亲为与运筹帷幄
语言—沟通的加速
双赢的智慧
体坛英语资讯:F1 driver Jenson Button set unofficial lap record at Mount Panorama circuit in Australia
体坛英语资讯:Arsenal defender Djourou out for four weeks
体坛英语资讯:World No. 1 Lee Chong Wei sets up final with Lin Dan at All England Badminton
真正的天堂
尽显双赢智慧
体坛英语资讯:Gattuso looks to Kakas return
水的凝重 山的沉稳
体坛英语资讯:Confident Djokovic Playing Best Tennis of His Career
体坛英语资讯:Peru celebrates hosting of Dakar Rally 2017
留给明天
齿轮
体坛英语资讯:Chinas Zheng loses to Australias Stosur at Miami
我心飞翔
向前看,向后看
语言,沟通的基石
众生
千斤之舌
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |