I'd found Philippe was cheating on me and I was angry and hurt.
发觉菲利普对我不忠后,我又气愤又伤心。
I have an affair with my secretary.
我和我的秘书有暧昧关系。
I think my spouse may be unfaithful to me.
我觉得我的爱人/配偶可能不忠于我。
At the very least, my heart has been derailed.
至少,我的心已经出轨了。
We also hear the expression love-rat used quite often in popular newspapers.
“爱情老鼠”(爱情骗子,指那些经常在恋人背后出轨的人)这个表达也经常出现在那些通俗小报上。
I'm sure he's got another woman.
我确信他有了第三者.
Arthur himself has been portrayed as a weak cuckold.
亚瑟王本人被描绘成一个被人戴绿帽子的软弱之人。
After Wenzhang, Chenhe became another notorious two-timer in the entertainment world.
继文章之后,陈赫成为娱乐圈另一位臭名昭著的脚踩两只船的明星。
She was a third person in a relationship for about 11 months.
她做第三者已经有11个月了。
2014年6月英语四级翻译练习杭州
2014年6月英语四级翻译练习快速老龄化
2014年6月英语四级翻译练习了解是信任的基础
2014年6月英语四级翻译练习投资建议
2014年6月英语四级翻译新题型练习翻译的准确性
2014年6月英语四级翻译练习四合院的历史
2014年6月英语四级翻译练习中国扇子
2014年6月英语四级翻译练习灵隐寺
2014年6月英语四级翻译练习少林功夫
2014年6月英语四级翻译练习方言
2014年6月英语四级翻译练习秧歌
2014年6月英语四级翻译练习中国家庭文化
2014年6月英语四级翻译练习中国肥胖问题
2014年6月英语四级翻译练习筷子
2014年6月英语四级翻译练习剪纸
2014年6月英语四级翻译练习丝绸之路
2014年6月英语四级翻译新题型练习围城
2014年6月英语四级翻译练习中国人均GDP
2014年6月英语四级翻译练习毕业生过剩
2014年6月英语四级翻译练习台风潭美
2014年6月英语四级翻译练习工作中的偏见
2014年6月英语四级翻译练习中国出境游
2014年6月英语四级翻译练习洛阳
2014年6月英语四级翻译练习全球变暖
2014年6月英语四级翻译练习茶马古道
2014年6月英语四级翻译练习探望父母
2014年6月英语四级翻译新题型练习研究学问
2014年6月英语四级翻译新题型练习发问
2014年6月英语四级翻译练习保健食品
2014年6月英语四级翻译新题型练习文化保护
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |