据中国地震台网测定2月6日3时57分在台湾高雄市发生6.7级地震,震源深度15千米。台南市多处楼房在今天凌晨的地震过后倾斜、甚至倒塌,部分地点传出人员受困,消防人员前往救出多人。截至目前,地震已导致3人死亡,其中包括一名出生10天的女婴。
A powerful earthquake toppled a 17-story apartment building in southern Taiwan on Saturday, killing at least three people, including a 10-day-old girl, according to Cti News.
据台湾中天电视报道,2月6日的强地震致台湾南部一座17层的居民楼倒塌,造成至少3人死亡,其中包括一名出生10天的女婴。
这里的topple指“使...倒下”,其他意思相近的词还有collapse,fall down和tumble。不过,这几个词在具体用法上还是有些差别,topple前面的主语一定是外力,导致某个建筑物倒塌,比如这里的A powerful earthquake toppled a 17-story apartment building;而collapse,fall down和tumble的主语基本都是建筑物本身,比如:a 17-story apartment building collapsed/fell down/tumbled down in a powerful earthquake。
地震之所以可怕,除了其来势迅猛,猝不及防外,还因为它往往破坏力惊人。英语中,描述其破坏力的词,按由轻到重的次序大致有damage,destroy, devastate,shatter,level,flatten等等。
Damage 是指“损害,破坏”,但不是特别严重,还可以修复的那种,比如:
Apart from hydropower projects, the earthquake damaged some power equipment manufacturers in Sichuan including Dongfang Electric in Hanwang in Deyang that was badly damaged when several buildings collapsed, causing several hundred deaths.
除了水电站,地震还破坏了四川的一些供电设施工厂,德阳的东方电气受损严重,几栋建筑物倒塌,数百人死亡。
Destroy 表示“完全破坏,消灭,摧毁,夺去人的生命”,被摧毁的物件不能再用。比如:
Disasters, such as the quake, that destroy lives somehow create a renewed sense of selfless compassion.
像地震这样的灾害,夺去人的生命,也激发出人们的无私情感。
Devastate 也是表示“摧毁,破坏”,它比destroy的威力还要大、涵盖的面还要广,destroy 通常限定于某一地、某事物或是人,而devastate 还可表示“情感上,精神上也遭破坏,整个系统的完全溃败”,比如:
She was devastated by the loss of her mother.
母亲的死击垮了她。
地震可以destroy我们,但不能devastate我们。
Shatter 指“粉碎,砸碎,毁坏,毁灭”,比如在地震中那些破碎的玻璃和房屋:
All the glass and some of the buildings shattered when the earthquake hit the city.
地震来袭的时候,所有的玻璃都震碎了,一些建筑物也损毁了。
Level 和 flatten 的意思差不多,都是表示受害非常严重,“被夷为平地”,比如:
The quake leveled entire towns, flattening the simple adobe, brick structures and leaving nothing but rubble.
地震夷平了整个城镇,摧毁了简易土坯房和砖结构建筑,只留下一片废墟。
国际英语资讯:Remains of Italys Genoa collapsed bridge destroyed to open way to reconstruction
国际英语资讯:IS militants kidnap 8 civilians in western Iraq
体坛英语资讯:Leipzig extend Stuttgarts winless run in German Bundesliga
国际英语资讯:India withdraws MFN status to Pakistan after suicide attack on security men
网友总结了好莱坞的所有套路
体坛英语资讯:Chinas Ding beaten by OSullivan at Masters semifinals
国内英语资讯:Belt and Road Economic Information Partnership to build info bridge
国际英语资讯:Saudi Arabia signs 20-bln-USD deals with Pakistan
国内英语资讯:Vice premier urges bolder, more effective measures implementing proactive fiscal policy
国内英语资讯:Snow hits parts of north China
国际英语资讯:Lebanese government wins vote of confidence
国内英语资讯:China Focus: Qomolangma reserve bans ordinary tourists in core zone
老外亲述:为啥中国人这么喜欢用数字?
国际英语资讯:Spotlight: Trump to sign bill to avert govt shutdown, declare emergency to fund border wal
国内英语资讯:China-Europe great example of cultural dialogue, engagement: senior Chinese official
中国人更容易“密恐”?最新研究报告来了......
国际英语资讯:Russia, Turkey, Iran pledge to enhance joint work on Syrian peace process
国内英语资讯:Water diversion project transfers 20 bln cubic meters of water, benefits 53 million people
体坛英语资讯:Djokovic, Halep, Serena all big 3rd round winners at the Australian Open
国际英语资讯:UN Security Council condemns deadly attack in southeastern Iran
今年樱花何时开放?原来日本是这样预测樱花花期的
国内英语资讯:Senior Chinese official calls for steady development of Sino-German ties
体坛英语资讯:Bayern beat Hoffenheim 3-1 in German Bundesliga
Will Luck Decide Success 运气是否决定成功
体坛英语资讯:Montenegrin Buducnost crushes Real Madrid 73-60 in Euroleague
国内英语资讯:Commentary: Let China, U.S. meet each other half way to reach trade deal
体坛英语资讯:Chinas Zhang Shuai into 3rd round of Australian Open mixed doubles
国内英语资讯:China to innovate methods to improve teachers treatment
北极熊大举入侵俄罗斯群岛 吓得当地居民不敢出门
国际英语资讯:Indonesia, Eurasia Economic Commission to expand economic cooperation
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |