在中国有这么一类的家庭,在别人眼中,他们是普通的夫妻,但实际上,他们不住在一起,有着各自的生活和伴侣,最特别的是,这些丈夫和妻子都是同性恋者,现在越来越多的中国同性恋者都选择这样的婚姻,“形式婚姻”简称“形婚”,也有人把它叫做“互助婚姻”。

A marriage of convenience is a marriage contracted for reasons other than the reasons of relationship, family, or love. Instead, such a marriage is orchestrated for personal gain or some other sort of strategic purpose, such as political marriage. In the cases when it represents a fraud, it is called sham marriage.
Marriage of convenience指不是因为恋爱、家庭或爱情而结合的婚姻,即“形式婚姻”,简称“形婚”。这种婚姻安排是出于个人利益或者某些策略考虑,比如政治婚姻。如果某些形婚意在欺诈,那就叫假结婚(sham marriage)。
Another common reason for marriages of convenience is to hide one partner's homosexuality in cases where being openly gay is punishable or potentially detrimental. A sham marriage of this type, known as the lavender marriage, may thus create the appearance of heterosexuality. Such marriages may have one heterosexual and one gay partner, or two gay partners: a lesbian and a gay man married to each other. In the case where a gay man marries a woman, the woman is said to be his "beard". (Source: Wikipedia)
另一个常见的形婚理由是在公开同性恋者可能会被惩罚或伤害的情况下,隐瞒其中一方的同性恋倾向。这种虚假婚姻被称为薰衣草婚姻(lavender marriage),有了这种婚姻就可以制造异性恋的假象了。这类婚姻中可能有一方是异性恋,一方是同性恋,也有可能男女双方都是同性恋。如果男方为同性恋,与其结婚的女方就被称为是他的“胡子”。
国内英语资讯:China calls for rationality in Sino-U.S. trade ties
国内英语资讯:Top political advisor calls for joint efforts to advance peaceful reunification of motherlan
国内英语资讯:Chinas urban rail growth speeds up
为什么每天走一万步就能治好癌症呢
国内英语资讯:Senior CPC official inspects poverty relief work
国内英语资讯:China, Zimbabwe agree to establish comprehensive strategic partnership of cooperation
国内英语资讯:Chinese premier meets U.S. congress delegation
国内英语资讯:China approves master plan for Xiongan New Area
国内英语资讯:Chinese president to address opening ceremony of 2018 Boao Forum
国内英语资讯:China firmly opposes U.S. tariff proposals, counter measures underway
国内英语资讯:Xi-Modi informal meeting underscores mutual trust, cooperation
国内英语资讯:Top political advisor asks for improvements to consultation sessions
国内英语资讯:China confident, capable in tackling challenges in IPR field: official
国内英语资讯:Vice premier urges stronger integrated financial supervision
国内英语资讯:Xi sends condolences to Putin over fatal shopping mall fire
国内英语资讯:Premier Li calls for building clean government
中国计划对约30亿美元美国输华产品加征关税
国内英语资讯:BFA annual conference concludes with globalization consensus
国内英语资讯:China sees 100 mln domestic tourist trips during tomb-sweeping holiday
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Xi outlines blueprint to develop Chinas strength in cyberspace
国内英语资讯:China releases rules to open securities sector to foreign investors
国内英语资讯:China to use more prefab buildings in military
国内英语资讯:Freight train service linking N China, Mongolia launched
英语小课堂:如何使用英文撇号?
国内英语资讯:Trump should be in agreement with China as economies interdependent: French expert
国内英语资讯:China says ready to strike back at U.S. tariff moves, all options possible
国内英语资讯:Taiwan should actively integrate into the Belt and Road: scholars
国内英语资讯:Chinese premier vows to deepen reform, opening up
体坛英语资讯:Fernandinho set for Brazil return against Germany
国内英语资讯:Vietnam, China pledge to upgrade pragmatic cooperation, align development plans
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |